Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурный

Примеры в контексте "Procedural - Процедурный"

Примеры: Procedural - Процедурный
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that at the previous meeting of the Committee, his delegation had asked a procedural question which had not yet been answered. Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) говорит, что на предыдущем заседании Комитета его делегация затронула процедурный вопрос, ответа на который она не получила.
Mr. Akram (Pakistan): I did not think that this would start procedural turmoil in the Committee. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я отнюдь не думал, что мое предложение вызовет процедурный беспорядок в Комитете.
This procedural step provides the practical means for the Conference to begin to explore appropriate ways of dealing with some of its agenda items. Данный процедурный шаг обеспечивает Конференции практические средства для начала процесса выявления соответствующих путей подхода к рассмотрению некоторых пунктов, стоящих в ее повестке дня.
If the procedural aspect had been carried out amicably, we would have voted in favour of it. Если бы процедурный аспект этого вопроса был урегулирован к взаимному согласию, мы бы проголосовали за проект резолюции.
The CHAIR drew attention to the draft report on the results of the current session and noted that the report was a factual summary and procedural in nature. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к проекту доклада о результатах текущей сессии и отмечает, что доклад является фактологическим резюме и носит процедурный характер.
The Chairman, introducing the draft resolution on behalf of the Bureau, said that it was essentially procedural and reflected the understanding reached in informal consultations. З. Председатель, представляя проект резолюции от имени Бюро, говорит, что по сути дела он носит процедурный характер и отражает договоренность, достигнутую на неофициальных консультациях.
Draft article 15 on the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies, though interesting, was excessively procedural. Проект статьи 15, касающейся бремени доказывания в вопросах, касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты, интересен, но носит излишне процедурный характер.
So far, however, discussions held in the implementation review have been mostly procedural and nothing has yet been decided. Однако до настоящего времени дискуссии, проведенные в рамках рассмотрения осуществления, носили в основном процедурный характер и не привели к принятию каких-либо решений.
Some Committee members had felt that the resolution should be purely procedural in order to allow for a fuller examination of the issues in the comprehensive review. Одни члены Комитета считали, что резолюция должна носить чисто процедурный характер, с тем чтобы более детальное рассмотрение было отражено в многоаспектном обзоре.
This time does not allow us to begin a new round of negotiations and consultations on what is, indeed, a purely procedural draft resolution. Оставшееся время не позволяет нам начать новый раунд переговоров и консультаций по проекту резолюции, который носит чисто процедурный характер.
Yet this so-called procedural issue may endanger the peace process, threatening the relative peace and stability in the region, as explicitly acknowledged by several delegations. Однако этот так называемый процедурный вопрос может подорвать мирный процесс, что поставит под угрозу относительный мир и стабильность в регионе, и на это прямо указывали несколько делегаций.
Upon examining this year's report, NAM notes that it continues to be a procedural overview of the Council's meetings, activities and decisions. Изучив доклад этого года, ДНП отмечает, что он по-прежнему представляет собой процедурный обзор заседаний, деятельности и решений Совета.
The procedural aspect referred to an effective system of rules which was established in accordance with a higher set of rules and made legal decisions foreseeable to the greatest extent possible. Процедурный аспект ссылается на эффективную систему норм, которая установлена в соответствии с более высокой системой норм и делает юридические решения максимально предвидимыми.
A first round of procedural talks between the Government of National Unity and the Eastern Front took place in Asmara from 13 to 21 June 2006. Первый процедурный раунд переговоров между правительством национального единства и Восточным фронтом прошел 13 - 21 июня 2006 года в Асмэре.
Mr. SHOUKRY (Egypt): I take the floor on the presumption that there are no further speakers, to raise a procedural point. Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Я беру слово исходя из того, что у нас уже нет других ораторов, - дабы поднять процедурный вопрос.
Construction standards are and should be mandatory for all cylinders, but this is not automatically the case for procedural standards. Стандарты на изготовление являются и должны быть обязательными для всех баллонов, однако это требование не распространяется автоматически на процедурный стандарт.
The Chinese delegation has a procedural matter that it would like to raise at this juncture, regarding the reports to be submitted by the coordinators. Китайская делегация имеет процедурный вопрос, который она хотела бы поднять на данном этапе, в отношении докладов, подлежащих представлению координаторами.
We have heard views of support for your proposal, and, after all, this is a procedural issue. Мы выслушали мнения в поддержку вашего предложения, а ведь эта проблема носит, в конце концов, процедурный характер.
As they are of a procedural and practical character, and given the very extensive consultations which the Australian presidency has undertaken, it is difficult to imagine that unsurmountable obstacles could really persist. Поскольку они носят процедурный и практический характер и с учетом весьма обширных консультаций, которые предприняло австралийское председательство, трудно вообразить себе, что могут действительно сохраняться неодолимые препятствия.
It also recommended that Saudi Arabia identify and implement legal and procedural machinery to monitor and sanction cases of torture in keeping with national legislation and international commitments. Кроме того, оно рекомендовало Саудовской Аравии разработать и создать правовой и процедурный механизм для выявления случаев применения пыток и наказания виновных в соответствии с национальным законодательством и международными обязательствами.
It is the view of the co-facilitators that a purely procedural report should be produced which would include only a reference to the relevant documents, not the actual texts of already published documents. По мнению сокоординаторов, следует готовить сугубо процедурный доклад, в который необходимо включить только ссылку на соответствующие документы, но не тексты уже опубликованных документов.
Typically, however, these framework laws are procedural in nature: they establish institutions and define a process, without prejudging the outcome, and leaving it to the actors involved to design a cross-sectoral right to food strategy. Вместе с тем, как правило, эти базовые законы носят процедурный характер - они предусматривают создание учреждений и определяют процесс, не предрешая его результаты и оставляя это субъектам, участвующим в разработке межсекторальной стратегии в области права на питание.
It was thus regrettable that the draft resolution referred to a voted resolution of a different nature, a procedural issue over which her delegation had raised its concern during informal consultations. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что проект резолюции содержит ссылку на принятую голосованием резолюцию иного характера - это процедурный вопрос, вызывающий обеспокоенность делегации, которая поднимала его в ходе неформальных консультаций.
Finally, CARICOM believed that the Committee should not be another forum for climate change negotiations and that the relevant resolution to be adopted at the current session should be procedural in nature. Наконец, КАРИКОМ считает, что Комитет не должен стать еще одним форумом ведения переговоров по проблемам изменения климата и соответствующая резолюция, которая будет принята на нынешней сессии, должна носить процедурный характер.
His delegation also supported the Commission's view that immunity from foreign criminal jurisdiction was strictly procedural in nature, as had been affirmed by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Делегация также поддерживает мнение Комиссии о том, что иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции имеет строго процедурный характер, как то было подтверждено решением Международного Суда по делу Об ордере на арест.