CLIST (Command List) (pronounced "C-List") is a procedural programming language for TSO in MVS systems. |
CLIST (Command List) (произносится как "Си лист") это процедурный интерпретируемый язык программирования для систем MVS/TSO. |
The Euphoria language is a general purpose procedural language that focuses on simplicity, legibility, rapid development and performance via several means. |
Euphoria - процедурный язык общего назначения, отличительными особенностями которого являются простота, удобочитаемость, быстрое развертывание и высокая производительность. |
She would like to know the reasons for that delay, and whether they were procedural, cultural or religious. |
Оратор хотела бы знать причины такой отсрочки, а также то, какой характер она имеет: процедурный, культурный или религиозный. |
His delegation believed the provision was purely procedural in nature and had no bearing on the definition of the crime of aggression. |
По мнению его делегации, это положение имеет чисто процедурный характер и не имеет никакого отношения к определению преступления агрессии. |
The intention of my delegation was to present a procedural draft resolution which would have allowed the General Assembly to take note of the principal decisions taken by the Conference. |
Моя делегация собиралась представить процедурный проект резолюции, который позволил бы Генеральной Ассамблее принять к сведению основные решения Конференции. |
The draft resolution is in essence a procedural one aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. |
Данный проект резолюции по сути носит процедурный характер и направлен на поддержание набранного Регистром обычных вооружений импульса, а также на поощрение более широкого в нем участия. |
It is procedural in nature and will enable the General Assembly formally to take action on the conclusions of the mid-term review annexed to the draft resolution. |
Он носит процедурный характер и позволит Генеральной Ассамблее официально принять меры по выводам среднесрочного обзора, приложенным к проекту резолюции . |
As decisions are often procedural, they serve as a basis for subsequent Policy Committee and Management Committee meetings. |
Так как ее решения нередко носят процедурный характер, они ложатся в основу дальнейшей работы на заседаниях Комитета по вопросам политики и Комитета по вопросам управления. |
Having said that, I wish to turn now to some other aspects, some of them procedural. |
Ну а теперь я хочу перейти к некоторым другим аспектам - некоторые из них носят процедурный характер. |
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. |
В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход. |
Some delegations called for the effective application of the provisions of Article 50 of the Charter, which they did not consider as merely procedural. |
Некоторые делегации призвали к эффективному осуществлению положений статьи 50 Устава, которые, по их мнению, имеют не только процедурный характер. |
However, the view was also expressed that Article 50 of the Charter was purely procedural and did not require the Council to take action. |
Вместе с тем также было высказано мнение о том, что положения статьи 50 Устава носят чисто процедурный характер и не требуют принятия мер Советом Безопасности. |
We hope that this draft decision, which is essentially procedural and in the same spirit, will likewise be adopted by consensus in the Committee. |
Мы надеемся, что и этот проект решения, который носит в основном процедурный характер и выдержан в том же духе, также будет принят в этом Комитете на основе консенсуса. |
In 1991, the Joint Inspection Unit (JIU) observed that the cooperation between UNDP, UNEP and the specialized agencies was rather administrative and procedural. |
В 1991 году Объединенная инспекционная группа (ОИГ) отметила, что сотрудничество между ПРООН, ЮНЕП и специализированными учреждениями носит скорее административный или процедурный характер. |
This draft resolution is one of a series of technical, almost procedural, resolutions that deal with cooperation between the United Nations and a variety of international organizations. |
Данный проект резолюции - это один из многих проектов резолюций, носящих технический, если не сказать процедурный, характер и касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и широким кругом международных организаций. |
A decision by the International Court of Justice on Preliminary Objections lodged with it has a purely procedural character affecting future proceedings in the case. |
Каким бы ни было решение Международного Суда по представленным ему предварительным возражениям, оно носит чисто процедурный характер и влияет лишь на дальнейший ход рассмотрения дела. |
This procedural draft resolution was intended neither to derail nor to delay the process of Security Council reform, as has been alleged by some. |
Данный процедурный проект резолюции не был направлен, вопреки заявлениям некоторых, ни на подрыв процесса реформирования Совета Безопасности, ни на его затягивание. |
Following the proposal of the United States, the Committee engaged in a detailed discussion of the procedural approach to complying with Economic and Social Council decision 1999/268. |
После внесения предложения Соединенными Штатами Комитет всесторонне обсудил процедурный подход к выполнению решения 1999/268 Экономического и Социального Совета. |
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. |
Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. |
Ms. GAO Yanping (China) said that a procedural matter had been raised that must be considered before moving ahead. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что поднят процедурный вопрос, который должен быть рассмотрен до того, как будет продолжено обсуждение. |
The agreement is purely procedural in nature and thus constitutes only a first step in what will be at best a long and difficult journey towards peace. |
Эта договоренность носит чисто процедурный характер и представляет собой, таким образом, лишь первый шаг к тому, что в лучшем случае станет долгой и трудной дорогой к миру. |
This is a procedural question, as well as a substantive one. |
Это процедурный вопрос, а также вопрос существа. |
This can only be so, if the rule is of a procedural character and not if it is substantive. |
Это может быть так лишь в том случае, если норма носит процедурный характер, а не материальный. |
This is so, only if the rule of local remedies which is not applied in a given case is of a procedural nature. |
Дело обстоит так лишь в том случае, если касающаяся местных средств правовой защиты норма, которая не применяется в данном деле, носит процедурный характер». |
A serious procedural issue had arisen during the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity regarding the meaning of consensus. |
На шестом совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии был поднят серьезный процедурный вопрос относительно значения слова «консенсус». |