Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурный

Примеры в контексте "Procedural - Процедурный"

Примеры: Procedural - Процедурный
Her delegation believed that the procedural regime for extradition should be separate from the ordinary rules of criminal procedure, since extradition proceedings were conducted for the purpose of surrendering the alleged offender to the requesting State and the merits of the case were not considered at that stage. Делегация Таиланда считает, что процедурный режим выдачи должен быть отличным от обычных правил уголовной процедуры, поскольку процедура выдачи осуществляется для целей передачи предполагаемого правонарушителя запрашивающему государству, и на данном этапе не рассматривается существо вопроса.
Another procedural matter that we would like to raise is that, as we understand it, when we discuss the reports of the coordinators at future meetings, those meetings should be informal in nature. Еще один процедурный вопрос, который мы хотели бы поднять, заключается в том, что, как мы понимаем, когда мы будем обсуждать доклады координаторов на будущих заседаниях, эти встречи должны быть неофициальными по своему характеру.
As the Committee had decided, the draft resolution was purely procedural in nature; its purpose was to ensure that the item remained on the agenda of the General Assembly at its next session. Как постановил Комитет, этот проект резолюции носит чисто процедурный характер; его цель состоит в том, чтобы обеспечить сохранение этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи на его следующей сессии.
It was suggested that MFN clauses would not be triggered in the context of the transparency convention, which applied a procedural regime of transparency rather than addressing the treatment of investors or promotion of investment. Было высказано мнение, что оговорки о НБН не будут возникать в контексте конвенции о прозрачности, в рамках которой применяется процедурный режим прозрачности, но не рассматривается режим инвесторов или содействие инвестированию.
It is really good that our debate has a political character because, indeed, the challenge we face is of a political nature, not a procedural one, so I would prefer not to spend too much time on procedures. Поистине хорошо, что наши дебаты носят политический характер, потому что действительно политический, а не процедурный характер носит и стоящий перед нами вызов, так что я не хотел бы тратить слишком много времени на процедуры.
The Panel was informed by both the Forestry Development Authority and international donors that many of these requirements either were not met during the award of at least three community forest management agreements or that the application and procedural mechanisms were flawed and irregular. Группа была информирована и Управлением лесного хозяйства, и международными донорами о том, что либо многие из этих требований не были выполнены во время подписания по крайней мере трех соглашений о ведении общинного лесного хозяйства, либо механизм применения и процедурный механизм были небезупречными и не отвечающими нормам.
We note with satisfaction that the discussions in the Conference on Disarmament became more active last year, but we hope that the fact that in 2006 the Conference on Disarmament adopted only a procedural report will not have irreversible negative consequences for its future work. Мы с удовлетворением отмечаем некоторую активизацию работы Конференции в прошедшем году и надеемся, что тот факт, что Конференция по разоружению сумела утвердить лишь процедурный доклад по итогам работы в 2006 году, не повлечет непреодолимых последствий для продолжения ее работы.
I cannot but urge this body to overcome the present procedural deadlock and to start substantive negotiations on the subject early next year on the basis of the carefully worded mandate contained in the report of Ambassador Shannon. данному форуму с настоятельным призывом - преодолеть нынешний процедурный тупик и в начале следующего года начать предметные переговоры по этому вопросу на основе тщательно сформулированного мандата, содержащегося в докладе посла Шэннона.
(b) Facultative choice of law: The procedural status of choice-of-law rules (T. M. de Boer, Professor at the University of Amsterdam); Ь) факультативный выбор права: процедурный статус норм о выборе права (Т.М. де Бур, профессор Амстердамского университета);
Could this proposal be amended to read simply "an exchange of information and views within the Conference on endeavours towards nuclear disarmament", thereby removing the procedural aspect of the discussion and going straight to substance? Нельзя ли изменить это предложение так, чтобы оно просто гласило: "путем налаживания обмена информацией и мнениями в рамках Конференции относительно усилий по пути к ядерному разоружению", устранив, тем самым, процедурный аспект дискуссий и перейдя непосредственно к существу?
Such a decision, they stated, would be of a procedural nature similar to the ones the Meeting had taken with respect to the postponement of the election of members of the International Tribunal for the Law of the Sea and that of the members of the Commission. Такое решение, как они заявили, носило бы процедурный характер, по аналогии с теми, которые Совещание принимало при перенесении на более поздний срок выборов членов Международного трибунала по морскому праву и членов Комиссии.
The first procedural question is this: when we, the members, produce decisions of the Council, should we factor in only our national interests, or also the concerns of the international community? Первый процедурный вопрос заключается в следующем: при подготовке решений Совета мы, члены Совета, должны учитывать лишь свои национальные интересы или также интересы международного сообщества?
Special coordinators are procedural instruments to help the Conference gain a clear view on a certain item, to help the Conference to get clarity on whether consensus is possible on a certain item or perhaps to realize that no consensus is possible. Институт специальных координаторов представляет собой процедурный рычаг, рассчитанный на то, чтобы помочь Конференции получить четкое представление по определенному пункту, помочь Конференции добиться ясности относительно возможности консенсуса по определенному пункту, а то и - осознать невозможность консенсуса.
However, the resolution pertaining to it, instead of being essentially procedural, is the only one that raises again the substantive differences on such issues in the context of the General Assembly. Однако касающаяся его резолюция - это единственная резолюция, которая, вместо того чтобы носить преимущественно процедурный характер, вновь вызывает существенные разногласия по таким вопросам в контексте Генеральной Ассамблеи.
Requests the Commission on Human Rights to conclude its work at its sixty-second session, which should be short and procedural, and to transmit its final report to the Council; просит Комиссию по правам человека завершить свою работу на своей шестьдесят второй сессии, которая должна быть короткой и носить процедурный характер, и препроводить свой заключительный доклад Совету;
Requests the Commission on Sustainable Development to conclude its work at its twentieth session, on 20 September 2013, which should be short and procedural, and to transmit its final report to the Economic and Social Council on that day; просит Комиссию по устойчивому развитию завершить свою работу на ее двадцатой сессии 20 сентября 2013 года, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, и представить свой заключительный доклад Экономическому и Социальному Совету в этот день;
Mr. Wasilewski (United States of America) said that, had it taken place, a vote on the inclusion of item 42 would have been purely procedural, and that the United States would have voted in favour of its inclusion. Г-н Василевски (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, если бы по вопросу о включении пункта 42 проводилось голосование, оно носило бы чисто процедурный характер и что Соединенные Штаты проголосовали бы за его включение.
By this procedural resolution the General Assembly will approve the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Moreover, cooperation between the two organizations will be included in the agenda of future General Assembly sessions. Приняв эту резолюцию, которая носит процедурный характер, Генеральная Ассамблея одобрит Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия. Кроме этого, вопрос о сотрудничестве между этими двумя организациями будет включен в повестку дня последующих сессий Генеральной Ассамблеи.
Therefore, by publishing the Bill in the gazette, the Government has complied with a constitutional requirement, which is also procedural in nature, in that the Parliament could proceed to consider the Bill only after the publication thereof in the gazette. Поэтому посредством публикации законопроекта в официальном вестнике правительство выполняет конституционное требование, которое также носит процедурный характер, поскольку парламент может приступить к рассмотрению законопроекта лишь после его публикации в официальном бюллетене.
Some are of a procedural nature, such as principle 17 on environmental impact assessment, whereas others are of a more substantive nature, such as principle 2 on the duty not to cause transfrontier environmental harm. Некоторые из них, такие, как принцип 17, касающийся оценки экологических последствий, носят процедурный характер, в то время как другие в основном касаются вопросов существа, как, например, принцип 2, касающийся обязательства не наносить ущерба окружающей среде других государств.
The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. Было выражено мнение о том, что тот факт, что исчерпание местных средств правовой защиты является одним из условий для приемлемости требований, подразумевает, что средства правовой защиты носят исключительно процедурный характер.
As a follow-up to resolution 61/143, which had been adopted on 19 December 2006 by consensus, the draft resolution was primarily procedural in nature in that it welcomed the Organization's efforts to follow up resolution 61/143 and clarified certain provisions in the resolution. Этот проект, который развивает положения резолюции 61/143, принятой консенсусом 19 декабря 2006 года, носит прежде всего процедурный характер в том плане, что он приветствует действия Организации Объединенных Наций по выполнению вышеуказанной резолюции и вносит уточнения в некоторые положения резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи.
The optional and procedural nature of the protocol was stressed, as well as the interrelationship among the provisions of the protocol, the effective functioning of which would be undermined if reservations to any of its provisions were permitted. Был подчеркнут факультативный и процедурный характер протокола, а также взаимосвязь положений протокола, эффективность функционирования которого в случае допущения оговорок к каким-либо из его положений была бы ослаблена.
In accordance with the CCPG, investigations for the crimes stipulated in articles 142 (violation of equality between persons) and Article 142 (racial discrimination) are carried out by the MoIA, while procedural oversight of the investigation is carried out by the OCPG. Согласно УПКГ расследование преступлений, предусмотренных в статье 142 (нарушение равноправия людей) и статье 142 (расовая дискриминация), проводится МВД, в то время как процедурный надзор за расследованием осуществляется УПКГ.
The third procedural question is this: when making decisions, how do we remember past decisions and commitments, and how do we bring them into play? Третий процедурный вопрос - должны ли мы помнить при принятии решений о ранее принятых решениях, и каким образом мы должны их учитывать?