The draft resolution before us today, which is essentially procedural in nature, seeks to address developments that have taken place since the adoption of resolution 62/122 last December. |
Находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции, который носит в основном процедурный характер, преследует цель отразить события, произошедшие со времени принятия в декабре прошлого года резолюции 62/122. |
(b) Any procedural question with regard to the conduct of business of the seminar not covered by the present rules shall be decided upon by the Chair in consultation with the Bureau of the seminar. |
Ь) Любой процедурный вопрос, касающийся порядка ведения семинара, не предусмотренный настоящими правилами, решается Председателем по согласованию с Бюро семинара. |
But before doing so, I would just like to raise a small, procedural matter. |
Я проиллюстрирую это, зачитав несколько пунктов из недавно опубликованной редакционной статьи, посвященной этому соглашению, автором которой является Гарт Эванс. Однако при этом я хотел бы задать небольшой процедурный вопрос. |
We welcome this exercise, which undoubtedly is less procedural than all previous preparatory processes of NPT Review Conferences. |
Мы приветствуем эту работу, которая, несомненно, носит менее процедурный характер, чем все предыдущие подготовительные процессы Конференции по обзору Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mr. Wasilewski said that the vote was purely procedural and that it carried no implications for his Government's substantive attitude vis-à-vis an eventual resolution in the plenary. |
Г-н Василевски говорит, что голосование носит чисто процедурный характер и что оно никак не влияет на ту позицию, которую его правительство займет по существу вопроса при обсуждении резолюции на пленарном заседании. |
Items (1) to (3) and (7) and (8) being procedural in nature have been included in a similar order in all subsequent provisional agenda of the Commission. |
Пункты 1-3, а также 7 и 8, носящие процедурный характер, включались в такой же последовательности во все предварительные повестки дня, составлявшиеся для Комиссии в дальнейшем. |
Finally, as a sponsor of the proposal, her delegation wished to stress that it was basically procedural and was not intended to impose any solution whatsoever to the problem. |
В заключение Гватемала хотела бы подчеркнуть, что предложение, соавтором которого она является, имеет, по сути, процедурный характер и не призвано предопределить какое бы то ни было решение проблемы. |
Attempts to undo our decision of September last through discussions - procedural only in appearance - should not be allowed to prevail since this is not what the vast majority of delegations wants. |
Нельзя допустить, чтобы осуществились попытки по отмене принятых нами в сентябре решений - а такие попытки, носящие лишь внешне процедурный характер, предпринимаются в ходе обсуждений, - поскольку этого не хочет подавляющее большинство делегаций. |
Predictably, the main ICSC proposal on its functioning was purely procedural: not only was it unlikely to improve the functioning of the Commission, it would probably lead to increased costs. |
Не вызывает удивления тот факт, что главное предложение КМГС относительно ее функционирования носит чисто процедурный характер: оно, скорее всего, не только не улучшит работу Комиссии, но и, возможно, приведет к увеличению расходов. |
I, therefore, regret that the Conference on Disarmament could not adopt a report to this session of the General Assembly even though the report was merely procedural as it failed to reflect more positive events of this year. |
Поэтому я выражаю сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла принять доклад для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, хотя сам этот доклад носил сугубо процедурный характер, так как в нем не были отражены более позитивные события текущего года. |
In this context, it should also be noted that an applicant entity may forward a proposed new methodology if a CDM-AT has been assigned to it and it can produce documentary evidence (procedural report) of work undertaken; |
В этой связи следует также отметить, что обратившийся с заявлением орган может представить предлагаемую новую методологию, если в отношении этого органа была назначена ГО-МЧР и если он может представить документальное подтверждение (процедурный доклад) проделанной работы; |