Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурный

Примеры в контексте "Procedural - Процедурный"

Примеры: Procedural - Процедурный
Similarly, adoption of a methodology for assessing collateral damage to third States was considered by some to be rather procedural in nature and should not be viewed as constituting a substitute to finding practical ways and means of resolving the problem. Точно так же, по мнению некоторых делегаций, принятие методологии оценки масштаба побочного ущерба, причиняемого третьим государствам, имеет скорее процедурный характер и не должно рассматриваться как нечто, способное заменить поиск практических путей и средств решения этой проблемы.
This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава.
Mr. Armitage (Australia) said that, although his delegation had joined the consensus, it had been disappointed that the draft resolution adopted was procedural in nature. Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу, она разочарована тем, что принятый проект резолюции носит процедурный характер.
He noted with regret that the other recommendation of the Special Committee, contained in paragraph 167 of its report, was of a purely procedural nature. Что касается другой рекомендации Совета, содержащейся в пункте 167 его доклада, то можно с сожалением констатировать, что она носит чисто процедурный характер.
Other delegations drew attention to the fact that an optional protocol would be a procedural tool to enable an individual or group to present a complaint based on the existing provisions of the Covenant. Другие делегации обратили внимание на то, что факультативный протокол представлял бы собой процедурный механизм, позволяющий тому или иному лицу или группе лиц подать жалобу, основанную на положениях действующего Пакта.
Also, it was pointed out that the meaning of "procedural" was often disputed and therefore the use of that term should be avoided. Кроме того, было указано, что значение терминов "процедурный" или "процессуальный" часто вызывает споры и что в силу этого их использования следует избегать.
At the same time, we cannot simply put the Conference aside as an ineffective procedural tool that can begin to operate only once we have reached a world without conflict. В то же время мы не можем просто отбросить Конференцию прочь как неэффективный процедурный механизм, который заработает лишь тогда, когда мы построим мир без конфликтов.
The draft resolution is in essence of a procedural nature and is in line with the recommendation of the Human Rights Council pursuant to paragraph 8 of resolution 60/251 of 2006. Он, по сути, носит процедурный характер и соответствует рекомендации Совета по правам человека, вынесенной согласно пункту 8 резолюции 60/251 от 2006 года.
I am fully aware that some members would have liked a more ambitious outcome, while others would have wished for a purely procedural draft resolution. Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции.
States seemed to adopt a procedural approach guided by the rules on acceptance of and objections to reservations in articles 20 and 21 of the Vienna Convention. Как представляется, государства используют процедурный подход, в основе которого лежат правила, касающиеся принятия оговорок и возражений против оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции.
The notion of a right to reparation is located within the framework of the law of remedies and includes two aspects: procedural and substantive. Понятие права на возмещение ущерба вписывается в право, на правовую защиту и включает два аспекта: процедурный и материально-правой.
Regarding third States affected by the application of sanctions, his delegation believed that Article 50 of the Charter, could not be interpreted as being of a purely procedural nature. Что касается вопроса о третьих государствах, пострадавших от применения санкций, то, по мнению его делегации, статью 50 Устава нельзя толковать как имеющую чисто процедурный характер.
The draft resolution is, in large part, procedural in nature, but I would like to point out a number of salient and substantive facts and implications as we, as an active member of the Committee of 24, see them. Этот проект резолюции в значительной мере носит процедурный характер, но мне хотелось бы особо указать на ряд выделяющихся и существенных фактов и последствий так, как мы, в качестве одного из активных членов Комитета 24х, их видим.
The only changes in this year's draft, in comparison to those of previous years, are procedural and related to the process that started just after the adoption of last year's resolution by the General Assembly. Единственные изменения в проекте этого года по сравнению с проектами прошлых лет носят процедурный характер и связаны с процессом, который начался сразу после принятия Генеральной Ассамблеей прошлогодней резолюции.
Problem is procedural (CD linkage) and substantive (problems with NSAs) З. Проблема носит процедурный характер (увязка на КР) и предметный характер (проблемы с НГБ).
The Committee of the Whole considered the procedural approach that it might take to its consideration of the draft Overarching Policy Strategy and reviewed which sections might fall within its remit for discussion. Комитет полного состава рассмотрел процедурный подход, который он мог бы использовать при рассмотрении проекта общепрограммной стратегии, и обсудил то, какие именно разделы могли бы входить в сферу охвата его полномочий по обсуждению.
This is procedural immunity that enables deputies to fulfil the obligations arising from their mandates without hindrance; it covers acts performed by them outside the scope of their functions and is thus temporary. Второй - это неприкосновенность: процедурный иммунитет, позволяющий депутатам беспрепятственно выполнять свои обязательства, вытекающие из их полномочий; он распространяется на действия, совершаемые ими вне их функций, и поэтому носит временный характер.
The outcome of the meeting consists of a brief procedural report and a set of agreed recommendations to the sixty-fourth session of the General Assembly on a course of action for the regular process. Результатом этого совещания являются краткий процедурный доклад и ряд представляемых Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии согласованных рекомендаций, которые касаются курса действий в отношении регулярного процесса.
Mr. Hannesson (Iceland), agreed that the issue was procedural, rather than substantive. г-ном Ханнессоном (Исландия), выражает согласие с тем, что вопрос носит процедурный, а не существенный характер.
This is only an administrative and procedural draft resolution, which has been put forward by Ireland on behalf of a number of members of the core group of the Oslo process. Этот проект резолюции носит лишь административный и процедурный характер и был предложен Ирландией от имени группы государств, входящих в Основную группу участников процесса Осло.
He would prefer a reference to age or a definition of juvenile persons to be included in the paragraph, with a new wording that emphasized the procedural aspect of article 14. Он предпочел бы, дать в этом пункте ссылку на возраст или определение несовершеннолетних лиц с использованием новой формулировки, подчеркивающей процедурный аспект статьи 14.
Since the Final Document of the 2005 NPT Review Conference was only of a procedural nature, the issue of negative security assurances regrettably did not appear in it. Поскольку Заключительный документ обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО носил лишь процедурный характер, проблема негативных гарантий безопасности в нем, к сожалению, не фигурировала.
One group, underlining that revitalization was a political, not merely a procedural, process, reiterated that revitalization deserved to be considered with other reform processes and important topics. Одна группа, подчеркнув, что активизация деятельности - это политический, а не просто процедурный процесс, вновь заявила, что активизация заслуживает рассмотрения в числе других реформ и важных тем.
Mr. De Lara Rangel (Mexico) said that his delegation's vote in favour of the draft resolution, which was procedural in nature, did not affect its position on the substance of General Assembly resolution 68/304. Г-н Де Лара Рангель (Мексика) говорит, что делегация его страны голосовала за проект резолюции, которая носит процедурный характер и не сказывается на позиции делегации по существу резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи.
The State party underlines that the obligations stemming from the Committee's Views are of a procedural nature rather than an obligation pursuing a specific result. Государство-участник подчеркивает, что вытекающие из соображений Комитета обязательства носят, скорее, процедурный характер, а не характер обязательства, направленного на достижение конкретного результата.