While experts in mining are well aware of the benefits and problems of artisanal mining, the multisectoral approach would include community development sociologists, economists, legal experts and public health experts so as to generate multisectoral development initiatives. |
И хотя специалистам по вопросам организации горнодобывающей промышленности хорошо известны преимущества и недостатки кустарного горного промысла, к разработке такого межсекторального подхода следует привлечь социологов, занимающихся вопросами развития общин, экономистов, юристов и специалистов по вопросам общественного здравоохранения, что позволит выдвигать межсекторальные инициативы в целях развития. |
The Supreme Court of Justice was associated with the process through its recommendations for constitutional reform and the approval of the plan for the modernization of the judiciary, which identifies the problems of the system and proposes its far-reaching reform within five years. |
Верховный суд содействовал этому процессу посредством подготовки своих рекомендаций по конституционной реформе и принятия плана модернизации судебной системы, в котором отмечаются недостатки судебной системы и предлагаются меры по ее радикальной перестройке в течение пятилетнего периода. |
This year, however, my delegation has concluded that significant improvements have been made in the present draft resolution and that the problems which prevented my delegation from supporting last year's draft have been rectified. |
Тем не менее в этом году моя делегация пришла к выводу, что в представленный нашему вниманию проект резолюции были внесены существенные положительные изменения и что недостатки, из-за которых моя делегация не смогла поддержать проект резолюции в прошлом году, были устранены. |
B. Structural problems with recent growth |
В. Структурные недостатки недавнего роста |
Though he does have a few problems. |
Но у него есть недостатки. |
It has it's little problems |
Хотя и есть маленькие недостатки. |
In actuality, problems, and even injustices in certain sectors, have been noted here and there. |
Кое-где в этих отраслях были выявлены недостатки и даже случаи несправедливости. |
However, she indicates that the problems with the current system are well-documented, and that inefficiencies in the system will worsen if, as is hoped, universal ratification is achieved. |
Вместе с тем она констатировала, что проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и что недостатки системы усугубятся, когда, как мы на то надеемся, будет достигнута всеобщая ратификация. |
In this connection, we may need to address the commitment gaps in the contribution of troops to United Nations peacekeeping operations, the previous failures and shortcomings of United Nations peacekeeping operations, and the problems concerning the safety and security of the United Nations peacekeepers. |
В этой связи нам, возможно, необходимо будет проанализировать проблемы отсутствия готовности предоставлять войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предыдущие провалы и недостатки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и проблемы, касающиеся охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The relatively high pay attached to women's jobs in the Scandinavian countries has offset some of the disadvantages of segregation but the problems of vertical gender segregation and of women's concentration in the public sector have proved more intractable. |
Относительно высокая оплата женского труда в скандинавских странах позволила компенсировать некоторые недостатки сегрегации, но оказалось, что решение проблем вертикальной гендерной сегрегации и преобладания женского труда в государственном секторе сопряжено с большими трудностями. |
Table 11 presents some benefits and disadvantages of environmentally sound disposal technologies, while Table 12 presents problems related to environmentally sound means of disposal together with ways of preventing and controlling them. |
В таблице 11 представлены преимущества и недостатки технологий экономически обоснованного удаления, а в таблице 12 представлены проблемы, связанные с экологически обоснованными мерами удаления, а также способы предотвращения и контроля. |
134.40 Address deficiencies in the legal framework of the electoral process; abolish restrictions on domestic and international observation; strengthen independence and transparency of the Electoral Commission and deal with flaws in the voters' register and with problems with the media coverage (Czech Republic); |
134.40 решить вопрос пробелов в правовой основе избирательного процесса; отменить ограничения на внутреннее и международное наблюдение; укрепить независимость и прозрачность работы Избирательной комиссии, а также устранить недостатки списка избирателей и ликвидировать проблемы освещения выборов в средствах массовой информации (Чешская Республика); |
Although external barriers (e.g. market access conditions in western economies) should not be overlooked, in most transition economies internal factors (e.g. infrastructure-related problems and management deficiencies) seem to be relatively more important. |
условия доступа на рынки западных стран) не следует игнорировать, в большинстве стран с переходной экономикой внутренние факторы (например, проблемы, связанные с инфраструктурой, и недостатки в практике управления), по-видимому, играют более важную роль. |
In short, more priority should be given to allocating greater financial and human resources to school areas with greater sociocultural and economic problems, as opposed to school districts inhabited by higher-income families (which can make up for certain shortcomings from their own pockets); |
В конечном счете необходимо уделять возросшее значение выделению возросших финансовых и людских ресурсов для школьных округов, в которых острее стоят проблемы социального, культурного и экономического характера, за счет школьных округов с более высокими доходами семей (которые могут устранить некоторые недостатки за счет своих средств); |
81.4. To study and survey the shortcomings and problems arising from the implementation of the technical protection rules and to make proposals on how to correct and improve them in keeping with technological advances and developments. |
8.4 изучать и обследовать недостатки и проблемы, возникающие в ходе осуществления правил технической защиты, а также вносить предложения о том, как исправить и улучшить их в соответствии с учетом технических достижений и наработок; |
Problems include inadequate legislative frameworks, institutional gaps, cultural tendencies and lack of technical capacity. |
К основным проблемам относятся плохо развитая нормативно-правовая база, структурные недостатки, культурные особенности и отсутствие технических возможностей. |
Methodology, problems and shortcomings |
Методология, проблемы и недостатки |
Weaknesses, risks and problems encountered |
Е. Недостатки, риски и возникшие проблемы |
The shortfalls of the civilian effort and the unwillingness or inability of the Afghan government to provide good governance are the country's central problems. |
Недостатки в работе гражданских структур и нежелание или неспособность афганского правительства как следует управлять страной - главные проблемы Афганистана. |
Provisions of law characterized by such loopholes or problems were identified, and policies and strategies were formulated to address problems identified in the criminal justice system. |
Была проведена работа по формированию политики и стратегии, предназначенная устранить недостатки, обнаруженные в действующей системе уголовного правосудия. |
Other problems were also found with the use and installation of equipment, such as non-built-in faucets, broken tiles and parts with potentially dangerous edges. |
Кроме того, были выявлены и другие недостатки в применении или установке технического оборудования. |
It solves problems of existing systems and all but obliterates the distinction between online and offline information handling. (Learn more). |
Ее использование позволит устранить недостатки присущие существующим системам и позволяет во многом стереть различие между онлайн и оффлайн обработкой информации (подробнее). |
Because, despite their problems, I had spent my whole life training my lungs, and I was not particularly enthusiastic about giving them up. |
Потому что, несмотря на их недостатки, я всю жизнь тренировала свои лёгкие и не горела особым желанием отказываться от них. |
Other problems were also found with the use and installation of equipment, such as non-built-in faucets, broken tiles and parts with potentially dangerous edges. |
Кроме того, были выявлены и другие недостатки в применении или установке технического оборудования (наличие незаделанных в стену водопроводных кранов, облицовочных плиток с острыми краями, деталей с ребристыми кромками, которые могут представлять опасность). |
Every bureaucracy, including the United Nations, has problems: rigidity, for example, or sectionalism, or being slow to spring into action when called upon. |
У каждой бюрократической структуры, в том числе и Организации Объединенных Наций, есть свои недостатки: например, косность или секторальный подход, или же замедленная реакция в случае необходимости принятия мер. |