Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Недостатки

Примеры в контексте "Problems - Недостатки"

Примеры: Problems - Недостатки
Some of the problems and shortcomings mentioned in the responses are given below: Ниже перечислены некоторые проблемы и недостатки, упомянутые в ответах:
The National Electoral Commission must, however, draw the necessary lessons from this exercise and rectify all shortcomings, particularly its organizational and management problems. Вместе с тем национальная избирательная комиссия должна сделать необходимые выводы из этой процедуры и устранить все недостатки, особенно организационные и управленческие проблемы.
The Director-General of UNESCO, on the same occasion, analysed the malfunctioning of the system in coping with the problems of development. В этой же связи Генеральный директор ЮНЕСКО проанализировал недостатки системы в решении проблем развития.
The aim is to set up a regional programme for the education of children and young people with problems of backwardness, disability and other disadvantages. Цель состоит в разработке региональной программы образования для детей и подростков, имеющих умственные или физические недостатки, а также испытывающих другие трудности.
The counting process has also been characterized by logistical and administrative problems which have again revealed serious inadequacies in the control and accounting of sensitive election materials. Процесс подсчета голосов также характеризовался административными проблемами и проблемами в области материально-технического обеспечения, которые вновь продемонстрировали серьезные недостатки в отношении контроля за важными избирательными материалами и их учета.
However, the high standard of living in Sweden in recent decades has not been entirely without drawbacks. It has also created new problems. Однако, несмотря на достигнутый за последние десятилетия в Швеции высокий уровень жизни, по-прежнему существуют отдельные недостатки, а также появились новые проблемы.
Given the enormous constraints upon us, ranging from lack of resources to the high cost of infrastructure, a shortage of skilled personnel and institutional deficiencies, our problems are daunting. Учитывая испытываемые нами огромные ограничения - от нехватки ресурсов до высокой стоимости инфраструктуры, - недостаток квалифицированных кадров и организационные недостатки, наши проблемы угрожающи.
The Advisory Committee notes with concern that in many cases the deficiencies and problems that have been identified by the Board in the audits of previous bienniums have persisted. Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что во многих случаях сохраняются недостатки и проблемы, выявленные Комиссией в ходе ревизий в предшествующие двухгодичные периоды.
There are structural problems, such as lack of participation and shortcomings in the Elections Act, added to which State agencies were prevented from promoting the reform. Существуют структурные проблемы, такие, как неучастие больших групп населения и недостатки в избирательном законодательстве, к которым можно добавить то, что государственные органы с нежеланием пропагандировали эту реформу.
Of particular note was the value of Internet sales, which was affected by standard error problems, question design issues and record-keeping inadequacies. Особо следует отметить данные о стоимостном объеме продаж по Интернету, для которых были характерны высокие среднеквадратические ошибки, недостатки в формулировке вопросов и ненадлежащие методы ведения учета.
Regrettably, for this new and struggling organization that is grappling with a multiplicity of problems, there are deficiencies in all three areas. Но, к сожалению, это новая и не устоявшаяся еще организация, которой приходится преодолевать множество различных проблем, и поэтому недостатки имеются во всех трех областях.
In the provinces, problems included lack of facilities for separating prisoners by category, lack of adequate access to medical care and shortcomings in the record keeping system. Что касается положения на местах, то в числе имеющихся проблем можно отметить нехватку помещений для раздельного содержания заключенных по различным категориям, отсутствие надлежащего доступа к медицинским услугам и недостатки в системе ведения учетной документации.
We have also been able, by pragmatic processes, to resolve the Convention's imperfections and provide solutions to problems that were left unresolved by the Convention. Мы также смогли устранить на основе использования прагматичного подхода недостатки Конвенции и уладить некоторые нерешенные Конвенцией вопросы.
Physical infrastructure bottlenecks: solving short-term problems and adjusting to longer-term trends Недостатки физической инфраструктуры: решение краткосрочных проблем и адаптация к более долгосрочным тенденциям
In particular, the Committee strongly urges the State party to address the problems and deficiencies emerging in the implementation of the long-term insurance scheme. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть проблемы и недостатки, связанные с осуществлением системы долгосрочного страхования.
Obstacles, shortcomings and problems that still exist to hamper the advancement of women Препятствия, недостатки и проблемы, мешающие укреплению позиций женщин
The following sections contain brief examinations of the progress made in each area of concentration and present key issues, problems and constraints. В нижеследующих разделах содержится краткая информация о прогрессе в каждой области концентрации внимания, а также излагаются основные вопросы, проблемы и недостатки.
Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies. Управления омбудсмена рассматривают жалобы представителей гражданского общества на недостатки решений, принимаемых государственными органами, и низкий уровень оказываемых ими услуг, и в некоторых случаях проводят расследования системных проблем, возникающих в государственных органах или в конкретных учреждениях.
OIOS had noted that, in some cases, shortcomings or other problems arising during those phases and not resolved had later severely hampered the liquidation process. УСВН отметило, что в некоторых случаях недостатки или другие проблемы, возникшие на этих этапах и не устраненные сразу, впоследствии серьезно сказывались на процессе ликвидации.
However, it was stressed that no one tool could solve all problems and that each tool had specific strengths and limitations. Однако при этом подчеркивалось, что ни один механизм не в состоянии обеспечить решение всех проблем и что каждый механизм имеет конкретные преимущества и недостатки.
A strong and determined Quartet can play a vital role, closely following road map implementation through reports of monitors and making an extra effort where it detects problems or deficiencies. Действуя энергично и решительно, «четверка» могла бы сыграть в этом жизненно важную роль, внимательно наблюдая за ходом осуществления плана «дорожная карта» посредством получения докладов наблюдателей и принятия дополнительных мер в тех областях, где возникают проблемы или недостатки.
What kind of deficiencies and/or problems are encountered in the field of international cooperation for asset recovery? Какие недостатки и/или проблемы встречаются в области международного сотрудничества по вопросам возвращения активов?
The operators responsible for the program are given continuous feedback on the implementation of the program with special regard to problems and shortcomings. Ответственным программным операторам на постоянной основе дается информация о ходе выполнения программы с упором на проблемы и недостатки.
Common flaws in many programmes, particularly those focused on encouraging venture capital, include poor design, lack of understanding of the entrepreneurial process, and implementation problems. Широко распространенные недостатки многих программ, особенно сфокусированных на поощрении венчурного капитала, включают в себя недостаточную концептуальную продуманность, недопонимание специфики предпринимательских процессов и имплементационные проблемы.
It had also been recognized that the draft comprehensive convention, or the earlier conventions, should not attempt to rectify any perceived flaws or problems in such other fields of law, and in particular the complexity of problems that international humanitarian law was intended to confront. Также признавалось, что проект всеобъемлющей конвенции или ранее принятые конвенции не следует воспринимать как попытку устранить какие-либо ощутимые недостатки или проблемы в таких других областях права и, в частности, сложные проблемы, которые призвано решить международное гуманитарное право.