The Commission had been assisted by a working group established for the purpose, which had undertaken an analysis of the Flemming principle, comparing it with the Noblemaire principle. |
При проведении этого рассмотрения Комиссии оказала помощь учрежденная для этой цели Рабочая группа, которая проанализировала принцип Флемминга в сопоставлении принципом Ноблемера. |
Some members of the Commission noted that, with the implementation of FEPCA and its locality-pay provisions, the Noblemaire principle would be acquiring some features of the Flemming principle, particularly with regard to the measurement of best prevailing local conditions. |
Ряд членов Комиссии отметили, что в связи с осуществлением ЗСВФС и, в частности, его положений о местном коррективе принцип Ноблемера приобретет ряд особенностей, характерных для принципов Флемминга, особенно в связи с определением наилучших преобладающих местных условий службы. |
Inclusion of the national civil services would also serve to bring the application of the Flemming principle closer to that of the Noblemaire principle, and thereby address the Assembly's concern with regard to the inconsistency between the two principles. |
Включение в обследования национальных гражданских служб позволило бы также привести в большее соответствие применение принципов Флемминга и Ноблемера и тем самым отреагировать на обеспокоенность Ассамблеи по поводу несоответствия между этими двумя принципами. |
There was no direct reference to the application of the Noblemaire principle nor to the appropriateness of that principle to the world of 1994. |
Прямо не говорится ни о применении принципа Ноблемера, ни о его приемлемости в современных условиях. |
On the question of the conditions of service and application of the Noblemaire principle, support was expressed for the application of the Noblemaire principle. |
Что касается вопроса об условиях службы и применении принципа Ноблемера, то участники обсуждений высказались в поддержку применения этого принципа. |
The remuneration of staff in the Professional category and above of the organizations of the United Nations common system is based on the Noblemaire principle. |
В основу установления вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в организациях общей системы положен принцип Ноблемера. |
His delegation, like those of the European Union and many others, was a strong supporter of the common system and the Noblemaire principle. |
Делегация Канады, как и делегация Европейского союза и многие другие делегации, решительно поддерживает общую систему и принцип Ноблемера. |
The Noblemaire principle, which was derived from Article 101.3 of the Charter, was the established basis for determining the working conditions of the Professional and higher categories. |
Принцип Ноблемера, основанный на положениях статьи 101.3 Устава, обеспечивает признанную основу для определения условий работы сотрудников категории специалистов и выше. |
Although the Commission subsequently discontinued annual United Nations/United States total compensation comparisons, it maintained them for the determination of the highest paid civil service under the Noblemaire principle. |
Хотя Комиссия впоследствии прекратила проведение ежегодных сопоставлений вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов, она продолжала проводить сопоставления для целей определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы в соответствии с принципом Ноблемера. |
Organizations did not believe that a review of allowances could be de-linked from the actual issue of the Noblemaire principle. |
Организации не считают, что обзор системы надбавок и пособий можно проводить в отрыве от реальной проблемы, связанной с принципом Ноблемера. |
The representative of FICSA fully supported and strongly endorsed the statement made by the Human Resources Network, especially concerning the expanded interpretation of the Noblemaire principle. |
Представитель ФАМГС полностью поддержал и решительно одобрил заявление представителя Сети по вопросам людских ресурсов, особенно в отношении расширенного толкования принципа Ноблемера. |
The Commission did not see a review of the allowances and benefits as being integral to a review of the Noblemaire principle. |
Комиссия не рассматривает обзор системы надбавок и пособий неотъемлемой частью обзора принципа Ноблемера. |
In its annual report for 2001, the Commission noted the significant resources needed to conduct the studies under the Noblemaire principle in the mid-1990s. |
В своем годовом докладе за 2001 год Комиссия отметила, что для проведения исследований, связанных с принципом Ноблемера, в середине 90х годов потребовались значительные ресурсы. |
Therefore, it was suggested that it might be an opportune time to review the Noblemaire principle. |
Поэтому было выражено мнение о том, что, возможно, настало время пересмотреть принцип Ноблемера. |
One of the first tasks of ICSC, upon its inception in 1975, was to examine the Noblemaire principle. |
Одна из первых задач КМГС после ее создания в 1975 году заключалась в анализе принципа Ноблемера. |
In accordance with the mandate provided to it under General Assembly resolution 44/198, the Commission periodically conducts studies to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle. |
В соответствии с мандатом, определенным в резолюции 44/198 Генеральной Ассамблеи, Комиссия периодически проводит исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы на основе принципа Ноблемера. |
An updated interpretation of the Noblemaire principle was required if the United Nations was to remain competitive with the best paid international civil services. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему могла конкурировать с наиболее высокооплачиваемыми международными гражданскими службами, необходимо обновить интерпретацию принципа Ноблемера. |
In accordance with the Noblemaire principle, the remuneration of international civil servants was determined by reference to the salary scale of the highest-paying national civil service. |
В соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение международных гражданских служащих устанавливается на основе сопоставления с окладами самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
There was insufficient focus on concepts such as the Noblemaire principle, which aimed to ensure competitive remuneration in order to attract a diverse and talented work force. |
Недостаточно внимания уделяется таким концепциям, как принцип Ноблемера, цель которого состоит в формировании конкурентоспособного пакета вознаграждения в интересах привлечения многообразной по составу и выдающейся по своим способностям рабочей силы. |
In considering the remuneration of United Nations officials, the Commission should bear in mind the need to attract the most qualified staff by providing the best conditions of service, in accordance with the Noblemaire principle. |
При рассмотрении вопроса о вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций Комиссия должна принимать во внимание необходимость обеспечить привлечение самого квалифицированного персонала за счет предоставления наилучших условий службы в соответствии с принципом Ноблемера. |
That would in fact require a real salary increase in the common system scale to ensure that the Noblemaire principle would not be further eroded. |
Это фактически приведет к необходимости реального повышения окладов в рамках шкалы для общей системы во избежание дальнейшего нарушения принципа Ноблемера. |
Total compensation comparisons under the Noblemaire principle to determine the highest paid national civil service: |
Сопоставления совокупного вознаграждения в соответствии с принципом Ноблемера в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы: |
Under the Noblemaire principle, the highest-paid national civil service is selected as a basis for setting pay and benefits in the United Nations. |
В соответствии с принципом Ноблемера в качестве основы для установления размеров вознаграждения, пособий и льгот в Организации Объединенных Наций выбирается наиболее высокооплачиваемая национальная гражданская служба. |
Salary and remuneration scales were reported to be harmonized throughout the United Nations system and based, inter alia, on the Noblemaire principle. |
Указывалось, что шкалы окладов и других видов вознаграждения приведены к единому знаменателю в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и основываются, в частности, на "принципе Ноблемера". |
The most recent study conducted to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle had shown no compelling reason to change the comparator at the current time. |
В ходе последнего исследования, проведенного для определения самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы в соответствии с принципом Ноблемера, не было выявлено никаких причин для того, чтобы менять компаратора в настоящее время. |