Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Ноблемера

Примеры в контексте "Principle - Ноблемера"

Примеры: Principle - Ноблемера
(b) Attempted to fulfil the requirements of the Noblemaire principle by ensuring that the salary levels of the United Nations common system were above those of the comparator, which was not currently the case in respect of some special pay systems; Ь) является попыткой выполнить требования, предусмотренные принципом Ноблемера, путем обеспечения того, чтобы размеры окладов в рамках общей системы Организации Объединенных Наций были выше, чем у компаратора, чего сейчас нельзя сказать применительно к некоторым специальным системам оплаты;
Under the application of the Noblemaire principle, comparisons of United Nations staff in grades P-1 to D-2 with their counterparts in the comparator civil service (the United States federal civil service) had been carried out on the basis of salaries at the dependency rates. На базе ставок окладов для сотрудников, имеющих иждивенцев, проводятся в рамках применения принципа Ноблемера сопоставления окладов сотрудников Организации Объединенных Наций классов С-1 - Д-2 и служащих аналогичных уровней в гражданской службе-компараторе (федеральной гражданской службе Соединенных Штатов).
(a) To resolve, to the extent possible, inconsistencies between those methodologies and that applied pursuant to the Noblemaire principle, inter alia, by examining the questions of overlap in remuneration between the two categories; а) устранить, насколько это возможно, несоответствия между этими методологиями и методологией, применяемой в соответствии с принципом Ноблемера, в частности путем изучения вопроса о частичном совпадении размеров вознаграждения сотрудников двух этих категорий;
From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process. С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения.
Reaffirms that the Noblemaire principle is the basis for the determination of the level of remuneration for staff in Professional and higher categories in New York, the base city for the post adjustment system, and in other duty stations; подтверждает, что принцип Ноблемера является основой для определения размера вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в Нью-Йорке - базовом городе системы коррективов по месту службы - и в других местах службы;
Requests the Commission to proceed with all urgency with its study of all aspects of the application of the Noblemaire principle and all other related studies which are outstanding and to submit final recommendations to the General Assembly at the earliest opportunity; просит Комиссию в срочном порядке ускорить изучение всех аспектов применения принципа Ноблемера и проведение всех других незавершенных исследований и как можно скорее представить Генеральной Ассамблее окончательные рекомендации;
Basically, the questions that needed to be addressed were: was it generally agreed that the underlying premise of the Noblemaire principle had been to ensure that United Nations salaries were competitive? По существу к числу вопросов, требующих решения, относятся следующие: является ли общепризнанным то, что основополагающая посылка принципа Ноблемера заключается в обеспечении конкурентоспособности размеров окладов в Организации Объединенных Наций?
The United States federal civil service has been used as the comparator since the inception of the United Nations (for further details, see also "Highest paid civil service" and "Noblemaire principle"). С момента создания Организации Объединенных Наций в качестве компаратора используется федеральная гражданская служба Соединенных Штатов (дополнительную информацию см. также в определениях терминов "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба" и "принцип Ноблемера").
(a) Local practice (Since a duty station's working hours were largely based on local practice to satisfy the Flemming principle, how could that be reconciled with the Noblemaire principle requiring a reference to the comparator for Professional staff?); а) местной практикой (Поскольку режим работы в местах службы определяется главным образом местной практикой в соответствии с принципом Флемминга, может ли это быть увязано с принципом Ноблемера, требующим учета компаратора в отношении специалистов?);
(a) The Noblemaire Committee (1921) did not enunciate a principle: the principle was deduced from the report of the Committee of Experts chaired by George Noblemaire; а) Комитет Ноблемера (1921 год) не сформулировал сам принцип, а он был выведен из доклада Комитета экспертов, возглавляемого Жоржем Ноблемером;
Recalling its resolution 44/198 of 21 December 1989 and other relevant resolutions, Reaffirms the continued application of the Noblemaire principle; Also reaffirms the need to continue to ensure the competitiveness of the conditions of service of the United Nations common system; ссылаясь на свою резолюцию 44/198 от 21 декабря 1989 года и другие соответствующие резолюции, вновь подтверждает, что следует продолжать применять принцип Ноблемера; вновь подтверждает также необходимость продолжать обеспечивать конкурентоспособность условий службы в общей системе Организации Объединенных Наций;
Her delegation took note of the difference between the net remuneration of United Nations staff and that of employees of the United Nations federal civil service and was prepared to support a proposal to correct those differences, based on the Noblemaire Principle. Ее делегация отмечает разницу между размером чистого вознаграждения персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов и готова поддержать предложение относительно устранения этой разницы на основе принципа Ноблемера.
Application of the Noblemaire Principle (including reference to the specific issues on which a report was submitted to the resumed fiftieth session) 50/208 Применение принципа Ноблемера (в том числе ссылка на конкретные вопросы, по которым возобновленной пятидесятой сессии был представлен доклад)
Any change to the system should be premised on a comprehensive review of the Noblemaire Principle and should certainly not result in the erosion of allowances paid to staff. Любому изменению системы должен предшествовать всеобъемлющий обзор принципа Ноблемера, и ни одно изменение, разумеется, не должно привести к ухудшению системы надбавок, выплачиваемых персоналу.
In this context, the Executive Heads reaffirm the importance they attach to updating the Noblemaire Principle, inter alia, to reflect, as they stated in 1994, the internationalization of the labour market. В связи с этим административные руководители подтверждают то важное значение, которое они придают обновлению принципа Ноблемера, в частности для того, чтобы он отражал, как они заявили в 1994 году, интернационализацию рынка труда.
The Chairman of ICSC noted that, under the Noblemaire Principle, the United States had always been the usual comparator when looking at national civil servants throughout the world, as it had provided the highest pay and benefits of civil servants among the Member States. Председатель КМГС констатировал, что в соответствии с принципом Ноблемера Соединенные Штаты всегда являлись обычным компаратором при обзорах национальных гражданских служб мира, поскольку в этой стране гражданским служащим выплачиваются наибольшие суммы вознаграждения, пособий и льгот среди государств-членов.
Examination of the Noblemaire principle and its application Изучение принципа Ноблемера и его применение
Thus, the Noblemaire principle was not being applied. Поэтому принцип Ноблемера не применяется.
In examining the application of the Noblemaire principle, the Commission had undertaken equivalency and total compensation comparison studies with two potential comparator civil services: Germany and Switzerland. При рассмотрении вопроса о применении принципа Ноблемера Комиссия провела сравнительные исследования по вопросу эквивалентности и совокупного вознаграждения в двух потенциальных гражданских службах-компараторах - Германии и Швейцарии.
The Nordic countries regretted that ICSC had been unable to complete its study on all aspects of the application of the Noblemaire principle. Делегации стран Северной Европы выражают сожаление по поводу того, что КМГС не смогла завершить свое исследование по всем аспектам применения принципа Ноблемера.
The Commission shared the disappointment of some members of the Committee that it had not made more progress on its review of the application of the Noblemaire principle. Комиссия, как и некоторые другие члены Комитета, испытывает некоторое разочарование в связи с тем, что ей не удалось продвинуться вперед в рассмотрении вопроса о применении принципа Ноблемера.
The President of CCISUA said that the narrow interpretation of the Noblemaire principle, coupled with the Commission's delay in proceeding with the study on the highest-paid national civil service, had made the common system organizations unattractive, uncompetitive employers. Узкое толкование принципа Ноблемера в сочетании с задержкой в проведении Комиссией исследования с целью определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы привело к тому, что организации общей системы превратились в непривлекательных и неконкурентоспособных нанимателей.
Only after the Commission had reached some conclusions regarding the highest-paid civil service should a decision be made as to whether comparisons should be extended beyond the current application of the Noblemaire principle. Решение о целесообразности вынесения сопоставления за рамки нынешней сферы применения принципа Ноблемера следует принимать лишь после того, как Комиссия придет к каким-либо выводам относительно наиболее высокооплачиваемой гражданской службы.
The option to construct a more rigid link with the comparator civil service, re-enforcing the Noblemaire principle, was currently under consideration. В настоящее время рассматривается вариант, предусматривающий более жесткую привязку к вознаграждению в гражданской службе-компараторе и обеспечивающий тем самым более строгое соблюдение принципа Ноблемера.
The Commission would then be in a position to determine whether those organizations lent themselves to valid comparisons under the application of the Noblemaire principle. Комиссия затем могла бы определить, оправдано ли проводить сопоставления с этими организациями, используя принцип Ноблемера.