Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Ноблемера

Примеры в контексте "Principle - Ноблемера"

Примеры: Principle - Ноблемера
The representative of CCISUA thanked the secretariat for its presentation and expressed disappointment in the manner in which the Noblemaire Principle was being misinterpreted. Представитель ККСАМС поблагодарил секретарит за представленную информацию и выразил разочарование в связи с неверным толкованием принципа Ноблемера.
CCAQ had consistently held that the Noblemaire principle could be upheld only by using, in margin computations, the highest-level pay systems for each occupation in the comparator civil service. ККАВ всегда придерживался той точки зрения, что дальнейшее применение принципа Ноблемера возможно лишь на основе использования, при расчетах разницы, систем с наивысшей оплатой для каждой специальности в гражданской службе-компараторе.
While various interpretations and applications of the Noblemaire principle have existed over the years, the original articulation of the principle involved establishing conditions so as to be able to attract citizens from the countries with the highest pay levels, which was not currently the case. Хотя принцип Ноблемера толковался и применялся в разное время по-разному, первоначально он предполагал создание условий, позволяющих набирать сотрудников из числа граждан тех стран, размер вознаграждения в которых является наиболее высоким, что сейчас делать не удается.
The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. Реализация этого предложения приведет к устранению нынешней системы двух категорий и обеспечит географическую мобильность, но не поставит под угрозу основной принцип системы вознаграждения - принцип Ноблемера.
Egypt reaffirmed the importance of the Noblemaire principle and the Flemming principle; the Noblemaire principle, in particular, should enable the United Nations to secure the services of the most qualified staff. Египет хотел бы подтвердить важное значение принципа Ноблемера и принципа Флемминга, первый из которых Организации Объединенных Наций позволяет обеспечить услуги лиц, располагающих самой высокой компетенцией.
In view of the importance of the Noblemaire principle as the basis for determining the salary levels of the Professional staff, his delegation regretted that the Commission had not completed its review of the matter. З. Учитывая важность принципа Ноблемера в качестве основы для расчета размеров вознаграждения сотрудников категории специалистов, делегация Японии выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не завершила свое исследование по данному вопросу.
He therefore regretted that ICSC had not completed the study on the highest paid civil service and the review of the application of the Noblemaire principle as requested by the General Assembly in resolution 47/216. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что КМГС не завершила свои исследования, касающиеся наиболее высокооплачиваемой международной гражданской службы и применения принципа Ноблемера, которые были запрошены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/216.
Failure to honour the Noblemaire principle could prompt some Member States to top up the salaries of their nationals, or result in the hiring of less qualified staff, neither of which would be in the Organization's best interest. Несоблюдение принципа Ноблемера может побудить некоторые государства-члены производить выплаты в дополнение к окладам своих граждан или привести к набору менее квалифицированных сотрудников, причем ни то и ни другое не будет отвечать наилучшим интересам Организации.
Since the comparator was no longer the highest paid civil service, the Noblemaire principle was no longer being applied. Между тем, поскольку служба-компаратор уже не является более самой выскооплачиваемой, принцип Ноблемера применяться не может.
The Noblemaire principle continued to play its role, which was to enable the international service to recruit and retain staff members from all Member States by offering them competitive conditions of service established following comparison with the comparator civil service. С точки зрения японской делегации, принцип Ноблемера сохраняет свою значимость, которая состоит в облегчении для входящих в общую систему организаций набора и удержания сотрудников из различных государств-членов за счет предложения им конкурентоспособных условий службы, определяемых на основе сопоставления с условиями службы в гражданской службе-компараторе.
Now that the pilot study on broad banding/pay-for-performance was well under way, the Commission decided to turn its attention to the review of the Noblemaire principle. Сейчас, когда экспериментальное исследование по вопросу о введении широких диапазонов/вознаграждении с учетом выполнения работы идет полным ходом, Комиссия приняла решение вернуться к анализу принципа Ноблемера.
The Noblemaire principle had been the basis on which competiveness for the Professional and higher categories had been maintained, supporting the notion of equal pay for work of equal value. Принцип Ноблемера, воплощающий в себе концепцию равной оплаты за труд равной ценности, служит основой для обеспечения конкурентоспособности вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше.
Highest-paid civil service Under the application of the Noblemaire principle, salaries of United Nations staff in the Professional and higher categories are based on those applicable in the civil service of the country with the highest-pay levels, currently the United States. В рамках применения принципа Ноблемера оклады сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше определяются на основе окладов в гражданской службе страны с наиболее высокими уровнями вознаграждения, которой в настоящее время являются Соединенные Штаты.
Recognizing that the Commission had considered that changing the comparator would be a complex undertaking, CCAQ proposed that in the interim the results be used as a mechanism to apply the Noblemaire principle. Признав, что смена компаратора является сложным делом, ККАВ предложил в качестве промежуточной меры использовать полученные результаты в качестве механизма для обеспечения применения принципа Ноблемера.
Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера.
It agreed that implicit in the way the request was formulated was that the Noblemaire principle should continue to be the basis for determining the salaries and conditions of employment of the Professional and higher categories of staff. Она достигла согласия о том, что, как предполагается, в формулировке этой просьбы принцип Ноблемера следует и далее использовать в качестве основы для определения окладов и условий найма сотрудников категории специалистов и выше.
The Commission noted that the current comparator under the Noblemaire principle, according to its own measurements, was on average 30 per cent below its own reference labour market, the United States non-federal sector. Комиссия отметила, что уровень вознаграждения у нынешнего компаратора в соответствии с принципом Ноблемера, по его собственным оценкам, в среднем на 30 процентов ниже уровня вознаграждения на рынке труда, который служит для него базой для сопоставления, а именно в негосударственном секторе Соединенных Штатов.
The proposal of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) that the margin range should be revised to comply with the Noblemaire principle on the basis of a comparison of the United States and German civil service indices should be given due consideration. Следует надлежащим образом изучить предложение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о пересмотре диапазона разницы в вознаграждении с целью привести ее в соответствие с принципом Ноблемера на основе сопоставления с индексами в гражданской службе Соединенных Штатов и Германии.
The Commission had also concluded that, in applying the Noblemaire principle, its current practice of using the highest-paid national civil service, combined with a reference check with international organizations, was sound. Комиссия пришла также к выводу о том, что в целях применения принципа Ноблемера необходимо продолжать использовать в качестве гражданской службы-компаратора наиболее высокооплачиваемую гражданскую службу в сочетании с проведением сопоставительных обследований условий службы, предлагаемых таким компаратором, и условий службы в международных организациях.
With regard to the Noblemaire principle, the issue of comparing the compensation package of some international organizations to that of the common system was not new. Что касается принципа Ноблемера, то идея сопоставления вознаграждения, предлагаемого некоторыми международными организациями, с системой вознаграждения, применяемой в общей системе, не является новой.
There was thus a gap between the remuneration of this highest-paid civil service and that of the United Nations common system, which was in derogation of the Noblemaire principle. Таким образом, существует разрыв между уровнем вознаграждения, выплачиваемого в этой наиболее высокооплачиваемой гражданской службе, и уровнем вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций, что нарушает принцип Ноблемера.
FICSA informed the Commission that there had never been complete agreement on the application of Noblemaire and, in a realistic world, the application of this principle had been very elusive. ФАМГС информировала Комиссию о том, что никогда не удавалось достичь полного согласия по вопросу о применении принципа Ноблемера и в реальных условиях применение этого принципа всегда представляло проблему, не поддающуюся разрешению.
Under the Flemming principle, General Service remuneration was established by direct reference to the private sector and other parastatal competitors, whereas under the Noblemaire principle, Professional remuneration was set in relation to a comparator national civil service. В соответствии с принципом Флемминга вознаграждение сотрудников категории общего обслуживания определяется на основе непосредственного сопоставления с частным сектором и полугосударственными учреждениями, в то время как в соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение сотрудников категории специалистов определяется на основе сопоставления с национальной гражданской службой-компаратором.
However, such comparisons should be based on all elements of the conditions of employment, not just salary, and they should be guided by the Flemming principle rather than the Noblemaire principle. Тем не менее эти сопоставления должны основываться на всеобъемлющем пакете условий службы, а не просто на уровнях вознаграждения, и при их проведении следует руководствоваться не столько принципом Ноблемера, сколько принципом Флемминга.