The signatories of the Code intend to cooperate to the fullest possible extent in the prevention and repression of piracy and armed robbery against ships, transnational organized crime in the maritime domain, maritime terrorism, illegal, unreported and unregulated fishing and other illegal activities at sea. |
Подписавшие Кодекс стороны намерены сотрудничать в максимально возможной степени в деле предотвращения и пресечения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, транснациональной организованной преступности на море, морского терроризма, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и прочих видов незаконной деятельности на море. |
This Plan of a three-year term results to be the main instrument to develop relevant coordinated actions at all levels, in order to ensure the prevention and repression of violence against women, inter alia, by developing rehabilitation and integration measures for victims. |
Этот рассчитанный на три года план должен стать основным инструментом осуществления скоординированных действий на всех уровнях в целях предотвращения и пресечения насилия в отношении женщин посредством разработки мер по реабилитации и интеграции жертв насилия. |
124.36 Effectively implement the Standard Operational Procedures on the prevention and management of Gender-Based Violence, including through adequate funding (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
124.36 эффективно осуществлять Стандартные рабочие процедуры, касающиеся предупреждения и пресечения гендерного насилия, в том числе посредством выделения адекватного финансирования (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The Government and the people of Colombia have therefore undertaken with conviction the commitments of the international community to effectively address the prevention and reduction of armed violence and analyse the impact of those policies on the development goals of our societies. |
В этой связи правительство и народ Колумбии искренне поддерживают обязательства международного сообщества по принятию эффективных мер для предупреждения и пресечения вооруженного насилия и изучения его последствий для целей наших стран в области развития. |
UNODC and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) conducted a workshop on the national legislation of participating countries, in relation to the legal provisions of the 12 international instruments on the prevention and suppression of international terrorism, as well as Security Council resolution 1373. |
ЮНОДК и Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) провели семинар-практикум по вопросам национального законодательства стран-участниц в связи с правовыми нормами 12 международных документов, касающимися предупреждения и пресечения международного терроризма, а также в связи с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
Agreement between the United Mexican States and Spain on mutual administrative assistance with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud (8 February 1982); |
Соглашение между Мексиканскими Соединенными Штатами и Испанией о взаимопомощи в административных вопросах в целях предупреждения, расследования и пресечения таможенных нарушений (8 февраля 1982 года); |
One delegation indicated that its country had initiated and promoted the strengthening of cooperation in the prevention and suppression of piracy and armed robbery at sea against ships in Asia through the development of a regional legal framework. |
Одна из делегаций сообщила, что ее страна выступила инициатором сотрудничества в деле предупреждения пиратства и вооруженного разбоя на море и пресечения их в отношении судов в Азии посредством разработки региональной правовой базы и выступает за укрепление сотрудничества в этой области. |
coordinating and harmonizing the policies and legislation of States for the purposes of prevention, detection, punishment and eradication of corruption on the continent; |
координация и согласование стратегий и законодательств государств в целях предотвращения, выявления, пресечения и искоренения коррупции на континенте; |
The various United Nations institutions dealing with the prevention and combating terrorism or its financing could improve their co-ordination of activities, in order to prevent duplication of efforts, and the primacy of bureaucratic procedures at the expense of the actual activities directed against terrorism. |
Различные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами предотвращения и пресечения терроризма или его финансирования, могли бы более тесно координировать свою деятельность в целях предотвращения дублирования усилий и избежания того, чтобы соблюдению бюрократических процедур уделялось первостепенное внимание за счет реальной деятельности по борьбе с терроризмом. |
However, draft legislation now being elaborated on the prevention and suppression and, in particular, the financing of terrorism adopts international standards in this area, establishes the relevant investigation and financial analysis mechanisms and confers specific powers on the competent national authorities. |
В настоящее время ведется разработка проектов законов для предотвращения и пресечения терроризма и, особенно, финансирования терроризма, в которых будут применены международные стандарты, существующие в этой области, будут созданы соответствующие механизмы расследования и финансового анализа и предоставлены конкретные полномочия компетентным органам страны. |
In addition to the elaboration of multilateral mechanisms and instruments to combat terrorism, our countries should be assisted financially and technically in building capacity for the detection, prevention and combating of the scourge of terrorism. |
Помимо разработки многосторонних механизмов и инструментов борьбы с терроризмом еще следует и оказывать нашим странам финансовую и техническую помощь в наращивании потенциалов для выявления и пресечения бедствия терроризма и борьбы с ним. |
The Act of 1990 on the use of certain methods by the secret service specified offences for the prevention and detection of which the security services could use devices and methods without the awareness of the person concerned. |
В законе 1990 года об использовании секретными службами некоторых методов перечисляются преступления и правонарушения, для выявления и пресечения которых службы безопасности могут использовать определенные методы и приемы без ведома заинтересованных лиц. |
The CTC would welcome receiving a progress report on Timor-Leste's intention, indicated at page 4 of its report, of becoming as soon as possible a party to the universal international instrument related to the prevention and suppression of terrorism. |
На странице 4 своего доклада Тимор-Лешти заявил о том, что он планирует как можно скорее стать участником универсального международного документа, касающегося предотвращения и пресечения терроризма, и КТК хотел бы узнать, как обстоят с этим дела. |
The purpose of the Act is to implement Resolution 1373 and other international obligations of the Republic for the prevention, repression and elimination of terrorism, and for related matters. |
Цель этого Закона заключается в осуществлении резолюции 1373 и выполнении других международных обязательств Республики в отношении предупреждения, пресечения и искоренения терроризма и в отношении связанных с этим вопросов. |
We agree with the view that the present state of international law shows that together, humanitarian law and human rights instruments offer a comprehensive set of norms and procedures for the prevention, implementation and repression of acts of torture. |
Мы согласны с мнением, что нынешнее состояние международного права свидетельствует, что механизмы гуманитарного права и права прав человека, если их применять вместе, обеспечивает полный набор норм и процедур, необходимых для предотвращения, юридического оформления и пресечения пыток. |
Furthermore, a key element in ensuring optimal United Nations support to the peace process is a clear communications strategy, which requires the dissemination of accurate information regarding United Nations policy positions, including its stand on the prevention and suppression of terrorism. |
Кроме того, одним из ключевых элементов обеспечения оптимальности той поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает мирному процессу, является четкая коммуникационная стратегия, требующая распространения достоверной информации о принципиальных позициях Организации Объединенных Наций, включая ее позицию в отношении предупреждения и пресечения терроризма. |
Regarding the prevention and suppression of prohibited activities and facilitating compliance, the States Parties noted at the First Review Conference that the primary responsibility for ensuring compliance with the Convention rests with each individual State Party establishing and applying, as necessary, measures outlined in Article 9. |
В отношении предотвращения и пресечения запрещенной деятельности и облегчения соблюдения государства-участники отметили на первой обзорной Конференции, что первостепенная ответственность за обеспечение соблюдения Конвенции лежит на каждом отдельном государстве-участнике, вводящем и применяющем по мере необходимости меры, намеченные в статье 9. |
1.11 The gathering, dissemination and sharing of information is the key to the success of any investigation and inquiry in connection with the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
1.11 Успешное проведение любого расследования и проверки в целях предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма невозможно без сбора и распространения соответствующей информации и обмена ею. |
The General Assembly might consider the question of creating at some point under the auspices of the United Nations and its agencies, primarily ICAO, IMO and IAEA, an international machinery for operational cooperation and coordination in the prevention and suppression of acts of terrorism. |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о создании в перспективе под эгидой ООН и ее учреждений, прежде всего ИКАО, ИМО, МАГАТЭ, определенных международных инфраструктур оперативного взаимодействия и координации в вопросах предупреждения и пресечения актов терроризма. |
A meeting and a working group on the prevention and combating of the worst forms of child labour were organized with representatives of employers' and workers' organizations. |
этого, была проведена конференция "за круглым столом" с представителями организаций предпринимателей и трудящихся по вопросам предупреждения и пресечения наихудших форм детского труда. |
Other issues discussed with the panel include: methods of dealing with money laundering, issues surrounding the treatment of offenders, compliance of States with conventions, and the structures in place at the United Nations to aid in the prevention and containment of international crime. |
Участники дискуссии обсуждают также следующие вопросы: методы борьбы с отмыванием денег, вопросы, относящиеся к обращению с правонарушителями, соблюдение государствами положений конвенций и созданные в Организации Объединенных Наций структуры для оказания помощи в деле предупреждения и пресечения международной преступности. |
International cooperation in information exchanges, training, and the provision of improved technology and appropriate police equipment, and in the area of prevention, rehabilitation and law enforcement, is vital for the success of the strategies we are designing in this world forum. |
Международное сотрудничество в области обмена информацией, профессиональной подготовки, предоставления более совершенных технических средств и надлежащего оснащения полиции, а также работа в области предупреждения, реабилитации и пресечения преступности - важнейшее условие успешного осуществления стратегий, которые мы разрабатываем на этом всемирном форуме. |
It is through responsibility shared by Governments and civil society that the common struggle against the global drug problem should be waged, objectively and with an approach balanced between education and prevention, on the one hand, and suppression and rehabilitation on the other. |
Общая борьба против всемирной проблемы наркотиков должна вестись объективно, в рамках общей ответственности правительств и гражданского общества и с соблюдением равновесия между, с одной стороны, просвещением и профилактикой и с другой - мерами пресечения и реабилитацией. |
Stresses the need to develop a global strategy to strengthen international cooperation aimed at the prevention and punishment of corruption, including the links of corruption with organized crime and money-laundering, by: |
подчеркивает необходимость разработки глобальной стратегии укрепления международного сотрудничества в деле предупреждения и пресечения коррупции, в том числе коррумпированных связей с организованной преступностью и отмыванием денег: |
Invites States that have not yet done so to submit to the Secretary-General information on their national laws and regulations regarding the prevention and suppression of acts of international terrorism; |
предлагает государствам, которые еще не сделали этого, представить Генеральному секретарю информацию о своих национальных законах и постановлениях, касающихся предупреждения и пресечения актов международного терроризма; |