In this context, support is provided to partner countries including border security and terrorism prevention. |
оказывается поддержка странам-партнерам, в том числе в вопросах обеспечения безопасности границ и пресечения терроризма. |
The CTC would also appreciate receiving an outline of the steps taken by Mongolia to implement in domestic law the provisions of the nine international instruments pertaining to the prevention and suppression of terrorism to which Mongolia is already party. |
КТК был бы также признателен за получение информации о шагах, предпринимаемых Монголией по введению в действие во внутреннем законодательстве положений девяти международных документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма, участником которых Монголия уже является. |
1.15. The CTC would welcome receiving a progress report in relation to the ratification of the four remaining international instruments related to the prevention and suppression of terrorism to which the Government of Serbia and Montenegro is not as yet a party. |
1.15 Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о прогрессе, достигнутом в области ратификации четырех оставшихся международно-правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма, участником которых еще не является правительство Сербии и Черногории. |
The Government of the Republic of Ecuador wishes to highlight the training received through a number of national and international organizations in which various actors were briefed on the control, prevention and punishment of money-laundering. |
Правительство Республики Эквадор особо отмечает профессиональную подготовку, организованную различными национальными международными организациями, в рамках которой различные участники деятельности получили информацию по вопросам контроля, предупреждения и пресечения отмывания денег. |
In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. |
Кроме того, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
These conventions and instruments also support States in finding the balance between suppression and prevention: |
Эти конвенции и документы также помогают государствам найти разумный компромисс между мерами пресечения и мерами предупреждения: |
Considering the international obligations of the Republic of Madagascar under Security Council resolution 1373 (2001) and the conventions and protocols for the prevention and suppression of terrorism, |
учитывая международные обязательства Республики Мадагаскар по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и конвенциям и протоколам в области предупреждения и пресечения терроризма; |
In relation to units having specific tasks in the prevention and suppression of terrorism, this force has intelligence sections throughout its jurisdiction, under the functional control of the Intelligence Service. |
Что касается подразделений, на которые возложена конкретная задача предотвращения и пресечения терроризма, то эти силы имеют на всей территории, находящейся под их юрисдикцией, свои отделения разведки, которые функционируют в рамках Службы разведки. |
It is intended that thanks to the clause, better co-operation in the prevention and suppression of acts of terrorism in accordance with international conventions and with the Parties' respective legislation and regulations can be achieved. |
Идея заключается в том, что благодаря наличию этой статьи можно повысить уровень координации в деле предотвращения и пресечения актов терроризма в соответствии с международными конвенциями и внутригосударственным законодательством сторон. |
For effective prevention and suppression of terrorism, action can also be taken under section 5 of the Emergency Provisions Act of 1950 if anything is done intentionally to affect the security of the Union and restoration of Law and order. |
В целях эффективного предупреждения и пресечения актов терроризма, а также восстановления законности и правопорядка могут также приниматься меры на основании раздела 5 Закона о чрезвычайных ситуациях 1950 года в случае, если намеренно совершаются какие-либо деяния с целью причинить ущерб безопасности Союза. |
Later on, reference will be made to other specific laws, which may prove important for the prevention and elimination of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. |
Ниже будут приведены ссылки на другие конкретные законы, которые могут оказаться важными для предупреждения и пресечения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
The in-depth training on investigation techniques for Phnom Penh Municipal police, prosecutors and judges being a key approach to build up foundations for operations and efficiency in implementing the operative procedures for the prevention and suppression of human trafficking has increased. |
Были приняты меры для расширения углубленного обучения методам ведения оперативно-следственной работы для муниципальной полиции, прокуроров и судей Пномпеня, которое является одним из ключевых методов укрепления основ эффективного осуществления оперативных процедур в целях предупреждения и пресечения торговли людьми. |
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. |
С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму. |
Such a centre within the United Nations Secretariat could, together with other bodies, constitute an international infrastructure for effective cooperation and coordination for the prevention and suppression of acts of international terrorism. |
Такой Центр в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций вместе с другими органами мог бы составить в перспективе международную инфраструктуру оперативного взаимодействия и координации в вопросах предупреждения и пресечения актов международного терроризма. |
It had established new legal categories based on international handbooks concerning the prevention and suppression of offences drawn up by the appropriate United Nations organs, with a view to preventing or suppressing terrorist offences. |
Именно в этом контексте он установил новые юридические категории в интересах предотвращения или пресечения связанных с терроризмом преступлений, взяв за основу международные справочники по предотвращению и пресечению правонарушений, разработанные компетентными в этой области органами ООН. |
It was also suggested that recent events in Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia had demonstrated the relevance of the future Code as an ideal instrument for the prevention and suppression of acts which endangered civilization. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что недавние события в Либерии, Руанде, Сомали и бывшей Югославии продемонстрировали актуальность будущего кодекса как идеального инструмента для предотвращения и пресечения деяний, которые угрожают цивилизации. |
The legislation currently in force in Argentina on the prevention and suppression of international terrorism consists of acts ratifying international multilateral conventions, namely: |
Аргентинское законодательство, действующее в области предотвращения и пресечения международного терроризма, включает в себя законы, подтверждающие международные многосторонние конвенции, а именно: |
The different national leaders, universities, social organizations and the media also have a role to play in this regard, both by promoting a better understanding of the problem and by developing responses which combine prevention and punishment. |
Различные видные деятели страны, университеты, общественные организации и средства коммуникации также призваны играть важную роль в этой области - как в обеспечении более глубокого понимания этого явления, так и в разработке необходимых мер, сочетающих превентивный подход с мерами пресечения. |
The Secretariat is also in the process of preparing a publication containing the texts of international instruments, both global and regional, related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Кроме того, Секретариат находится в процессе подготовки публикации, содержащей тексты международных документов, как глобальных, так и региональных, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма. |
The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. |
Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
The principle purpose of the Migrant Smuggling Protocol is to promote international cooperation to enhance the effective prevention, investigation and prosecution of migrant smuggling involving organized criminal groups. |
Принципиальная цель Протокола о незаконном ввозе мигрантов заключается в поощрении международного сотрудничества для более эффективного предотвращения, расследования и пресечения незаконного ввоза мигрантов, осуществляемого организованными преступными группами. |
It also participated in cooperation and information exchange activities conducted within the framework of the Indian Ocean Commission in connection with the prevention and suppression of crime, in particular drug trafficking. |
Кроме того, Мадагаскар является участником деятельности по сотрудничеству и обмену информацией, проводимой в рамках Комиссии по Индийскому океану в целях предупреждения и пресечения преступности, и в частности незаконной торговли наркотиками. |
Such actions should range from technical surveillance of potential acts of terrorism at the planning stages, focused on the entities or their front organizations, to the prevention and interdiction of illicit trafficking of people, arms, ammunition and other offensive material. |
Диапазон таких мер может варьироваться от технического наблюдения за потенциальными актами терроризма на этапах их планирования с уделением особого внимания образованиям или их подставным организациям до предупреждения и пресечения незаконной торговли людьми, оружием, боеприпасами и другими опасными материалами. |
The Ministry of Foreign Affairs, though Hellenic AID, is carrying out programmes in cooperation with NGOs and other operators, aiming at combating trafficking in human beings through prevention, protection and suppression. |
Министерство иностранных дел, через организацию "Hellenic AID", в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами занимается практической реализацией программ борьбы с торговлей людьми посредством осуществления мер профилактики, защиты и пресечения. |
In general terms, Act No. 04/016 of 19 July 2004 provides the Democratic Republic of the Congo with a legislative framework with provisions for the prevention, detection and, when appropriate, suppression of acts of money-laundering and the financing of terrorism. |
В целом, закон Nº 04/016 от 19 июля 2004 года обеспечивает Демократическую Республику Конго законодательными рамками, предусматривающими положения для предупреждения, выявления и, в соответствующих случаях, пресечения деяний, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |