A workshop on best practices in Eastern and Western European countries in the prevention, suppression and prosecution of trafficking in persons was organized by IOM in Ashgabat on 8 and 9 September 2011. |
Ашхабаде состоялся семинар на тему "Обмен передового опыта со странами Восточной и Западной Европы для эффективного предупреждения, пресечения и преследования торговли людьми", организованный Международной организацией по миграции. |
The General Assembly had been dealing with that issue since 1947, when it had entrusted the International Law Commission with the preparation of a draft code of crimes, an ideal instrument for the prevention and suppression of acts which endangered civilization. |
Генеральная Ассамблея занимается этим вопросом с 1947 года, когда она поручила КМП разработку проекта кодекса преступлений - идеального инструмента для предотвращения и пресечения актов, ставящих под угрозу судьбу цивилизации. |
In August 2002 those countries had adopted the Nasonini Declaration, which dealt with the prevention and suppression of terrorism and international crime as well as with threats to national integrity and independence. |
В августе 2002 года они приняли Насонинийскую декларацию, касающуюся предупреждения и пресечения терроризма, транснациональной преступности, а также посягательств на национальную целостность и независимость. |
This review will culminate in a diplomatic Maritime Security Conference, to be held in December 2002, which is to adopt mandatory requirements relating to the prevention and suppression of all such acts. |
Этот обзор завершится проведением в декабре 2002 года дипломатической конференции по безопасности морского судоходства, на которой будут приняты обязательные правила в отношении предотвращения и пресечения любых подобных актов. |
This policy is consistent with Cuba's concern to preserve the tranquillity and security of its people and is based on the principle of prevention, avoidance and confrontation. |
Эта политика находится в полном соответствии с нашими внутренними интересами в обеспечении спокойствия и безопасности кубинского народа и основывается на принципе предупреждения, предотвращения и пресечения. |
The demobilization, reintegration and recruitment prevention project, implemented jointly by UNICEF and the Government's National Structure for Child Soldiers and financed by donors to the Multi-Country Programme, has also provided reintegration assistance to children associated with fighting forces. |
В рамках проекта демобилизации, реинтеграции и пресечения вербовки, совместно осуществляемого Детским фондом Организации Объединенных Наций и национальным механизмом правительства для поддержки детей-солдат и финансируемого донорами многострановой программы, также была оказана помощь в реинтеграции детям, связанным с боевыми силами. |
During this week, all schools from primary through secondary are involved in several initiatives of sensitization, information and training for students, parents and teachers on prevention against and contrast to any form of violence and discrimination. |
В течение этой недели все школы - как начальные, так и средние - участвуют в ряде инициатив по проведению разъяснительной работы, распространению информации и подготовке учащихся, родителей и учителей по вопросам предотвращения и пресечения любых форм насилия и дискриминации. |
The first was the Law on Administrative Punishments for Public Order and Security, adopted on 28 August 2005 with a view to enhancing the prevention and punishment of torture in non-judicial cases. |
Первая мера - принятие 28 августа 2005 года Закона об административных санкциях за нарушение порядка и общественной безопасности в целях более эффективного предупреждения и пресечения пыток в случаях, не относящихся к компетенции судебных органов. |
In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. |
В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права. |
It is precisely to this article that the draft Law on the Strengthening of Costa Rican Legislation against Terrorism contemplates an amendment, in order to ensure that this principle is also applied to the prevention and punishment of the financing of terrorism. |
В проекте закона об укреплении законодательства о борьбе с терроризмом непосредственно предусматривается реформа этой статьи таким образом, чтобы она также применялась в целях недопущения и пресечения терроризма. |
Belarus, which had just joined the International Criminal Police Organization (INTERPOL), was actively involved in all activities in the framework of the prevention and suppression of international terrorism, which it unreservedly condemned. |
Вот почему Беларусь, которая была недавно принята в Интерпол, активно участвует во всех мероприятиях, проводимых в рамках предупреждения и пресечения международного терроризма, который она безоговорочно осуждает. |
In addition, the PACC has cooperated with related agencies particularly on the prevention and suppression of corruption in natural resources cases, in which legal persons holding shares by foreigners, in association with local officials trespassing to land or issuing illegal land titles, were involved. |
Кроме того, КБКГС сотрудничает с соответствующими учреждениями, в частности в области предупреждения и пресечения коррупции в секторе природных ресурсов, когда юридические лица с иностранным участием в сотрудничестве с местными должностными лицами совершали противоправные сделки с землей или занимались выдачей незаконных документов о праве собственности на землю. |
It has a National Coordinating Office for Combating Child Labor and Regularizing Adolescent Work-COORDINFÂNCIA, with branches in all Brazilian states, at which policies on prevention and suppression of child labor are collectively formulated. |
В структуре прокуратуры существует Национальное координационное бюро по пресечению детского труда и регулирования работы подростков, имеющее во всех бразильских штатах свои отделения, которые коллективно разрабатывают политику предупреждения и пресечения детского труда. |
It is also responsible for centralizing and coordinating all information received from Interpol bodies, making possible the processing and distribution of such information, which is essential for the prevention and suppression of transnational criminal activities such as terrorism. |
Кроме того, на этот Департамент возложена задача централизованного сбора и обработки всей информации, поступающей от служб МОУП для использования и распространения этих данных, которые имеют основополагающее значение для предотвращения и пресечения таких транснациональных преступных деяний, как терроризм. |
The CTC would be glad to know whether all the offences contained in the international instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism have been established as crimes with appropriate penalties under the laws of the Republic of Belarus. |
КТК хотелось бы знать, квалифицируются ли в законах Республики Беларусь все противоправные деяния, перечисленные в международных документах, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма, в качестве преступлений, влекущих за собой соответствующие наказания. |
While acknowledging the prevention system on violence against women and within the family, CEDAW was concerned at the 52,103 cases of domestic violence in 2009. |
Признав меры, принятые с целью создания системы пресечения и предупреждения насилия в отношении женщин и насилия в семье, КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в 2009 году было зарегистрировано 52103 случая бытового насилия. |
Thus, if the categorization was meant to signify that some forms of internationally wrongful acts were so subversive of international order or morality that the collective interest of States required their prevention and suppression, then the term "international crimes" might be appropriate. |
Так, если существует намерение показать с помощью классификации, что некоторые разновидности международно-противоправных деяний создают настолько серьезную угрозу международному порядку или международной морали, что коллективные интересы государств требуют предотвращения и пресечения таких деяний, выбор необходимо остановить на выражении "международные преступления". |
All facilities that worked with category 1 radioactive sources, at the time of the first report, had physical security mechanisms that applied the physical protection principles, i.e. prevention, delay and response. |
Все установки, на которых используются радиоактивные источники категории 1, оснащены устройствами обеспечения физической сохранности, применение которых основано на принципах обеспечения физической безопасности, т.е. предупреждения санкционированного доступа, задержки продвижения нарушителя и пресечения несанкционированных действий. |
In 2008, the Central Committee for the Comprehensive Management of Public Security proposed the establishment of an inspection-tour system for the comprehensive management of public security, bringing prevention, combating and the timely deterrence of human trafficking into that system. |
В 2008 году центральная комиссия по комплексному решению этой проблемы предложила создать комплексную систему инспекции в составе органов общественной безопасности, поручив ей задачу профилактики и пресечения преступности, а также своевременного предотвращения похищения и продажи людей, объединив такую работу в единую систему. |
The State Border Service of Turkmenistan works to combat trafficking in persons through the prevention, detection and suppression of the illegal attempts by human traffickers to cross the State borders or move victims across the State borders of Turkmenistan. |
Государственная пограничная служба Туркменистана осуществляет борьбу с торговлей людьми посредством предупреждения, выявления и пресечения попыток незаконного пересечения торговцами людьми Государственной границы Туркменистана, а также незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана жертв торговли людьми. |
(c) Promoting of technical cooperation and assistance projects with a view to building and strengthening domestic criminal justice capabilities for effectively dealing with the prevention, detection and suppression of computer-related crime; |
с) содействие осуществлению проектов в области технического сотрудничества и по оказанию помощи в целях создания и укрепления национального потенциала системы уголовного правосудия для эффективного предупреждения, выявления и пресечения преступлений, связанных с использованием компьютеров; |
REGULATIONS REGARDING THE PREVENTION AND SUPPRESSION |
КАСАЮЩИХСЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕСЕЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО |
In early 1998, by Executive Decree No. 26,664, PLANOVI became the National System for Prevention and Treatment of Domestic Violence. |
В начале 1998 года на основании указа Президента Nº 26664 ПЛАНОВИ был преобразован в Национальную систему предупреждения и пресечения насилия в семье. |
With the passage of the Terrorism Prevention Act in 2005, Jamaica has moved to strengthen its borders from possible use and penetration by terrorists. |
В результате принятия в 2005 году Закона о предотвращении терроризма Ямайка укрепила свою безопасность в целях пресечения использования ее территории террористами и их проникновения через границы страны. |
This Programme was launched within the framework of the National Programme for the Prevention and Fight against Trafficking in Human Beings for the years 2005-2006 and has been implemented by the Ministry of Interior and Administration and the La Strada Foundation. |
Эта программа была разработана в рамках Национальной программы предупреждения и пресечения торговли людьми на период 2005-2006 годов и осуществляется министерством внутренних дел и администрации и фондом "Ла страда". |