The platform against domestic violence has worked out, amongst other things, a number of prevention and intervention projects and made these available to interested parties. |
В рамках платформы по борьбе с насилием в семье был разработан, в частности, ряд проектов в области профилактики и пресечения нарушений, с которыми могут ознакомиться заинтересованные стороны. |
Moreover, the Government of Portugal was treating the prevention and repression of different types of corruption as an issue of top priority. |
Кроме того, правительство Португалии рассматривает вопросы предупреждения различных видов коррупции и пресечения соответствующих деяний в качестве предмета наивысшей приоритетности. |
He stressed the need for law enforcement authorities and financial intelligence units to coordinate at the national and international levels with a view to ensuring more effective prevention and suppression of such offences. |
Он подчеркнул, что правоохранительным органам и подразделениям по сбору оперативной финансовой информации необходимо координировать свои усилия на национальном и международном уровнях для обеспечения более эффективного предупреждения и пресечения таких преступлений. |
However, awareness-raising and prevention were the key elements to end it and that required close collaboration between the States and the relevant government and non-governmental organizations. |
Вместе с тем повышение информированности и профилактика являются ключевыми элементами пресечения такой практики и требуют налаживания тесного сотрудничества между государствами и соответствующими правительственными и неправительственными организациями. |
The law on the prevention and combating of money-laundering and the financing of terrorism and the corresponding amendments that will be made to the Penal Code will supplement the legislative measures instituting monitoring and investigative processes aimed at suspicious banking operations and prevention and suppression procedures. |
Закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма и борьбе с ними и соответствующие поправки к нему, которые будут внесены в Уголовный кодекс, дополнят меры законодательного характера, определяющие порядок контроля и последующих мер в связи с подозрительными банковскими операциями, а также процедуры предупреждения и пресечения. |
The commitment and political leadership of all and at all levels are necessary to support HIV prevention and to tackle and end to stigmatization, discrimination and marginalization. |
Для поддержки профилактики ВИЧ и преодоления и пресечения остракизма, дискриминации и маргинализации необходимы всеобщая приверженность и политическое руководство на всех уровнях. |
At the national level, Peru had taken several measures to benefit migrants, including with regard to the prevention and punishment of trafficking in persons. |
На национальном уровне Перу приняло ряд мер в интересах мигрантов, особенно в области предупреждения и пресечения торговли людьми. |
Additional engagement in this field is necessary in order to improve efficiency regarding the prevention and suppression of illicit trafficking and smuggling of these weapons and with it related equipment. |
Необходимо активизировать усилия в этой области в целях повышения эффективности предотвращения и пресечения незаконного оборота и контрабанды этого оружия и связанного с ним оборудования. |
The most important role of the House of Federation in the prevention, management and resolution of conflict is reflected in its mandate of determining the right to self-determination. |
Наиболее важная роль Совета Федерации в деле предотвращения, пресечения и урегулирования конфликтов отражена в его мандате, касающемся определения права на самоопределение. |
In 2003, CAT noted with satisfaction the adoption of a number of domestic laws relevant to the prevention and suppression of torture and ill-treatment. |
В 2003 году КПП с удовлетворением отметил принятие ряда внутренних законов, касающихся предупреждения и пресечения актов пыток и жестокого обращения. |
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. |
Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола. |
The Committee invites the State party to enhance its collaboration and coordination with countries in the region aimed at the prevention and combating of trafficking in women and girls. |
Комитет предлагает государству-участнику расширять свое сотрудничество и координацию со странами региона с целью предотвращения и пресечения торговли женщинами и девочками. |
Allegedly, this provision, if applied to cases where an enforced disappearance has occurred, is not compatible with the aim of prevention and repression of the offence. |
Утверждается, что при применении этого положения к случаям насильственных исчезновений оно будет противоречить цели предупреждения и пресечения преступления. |
personnel with the view to sharing professional expertise in the field of prevention and combating crime, |
сотрудниками в целях обмена профессиональным опытом в области предотвращения и пресечения преступлений; |
The Special Representative of the Secretary-General is also engaged in further strengthening partnerships with the African Union to integrate child protection issues in the areas of prevention, advocacy, response and monitoring of grave violations against children during armed conflict. |
Специальный представитель Генерального секретаря участвует также в дальнейшем развитии партнерских отношений с Африканским союзом в целях интеграции вопросов защиты детей в областях предотвращения, разъяснения, пресечения и мониторинга серьезных нарушений по отношению к детям в ходе вооруженного конфликта. |
Non-governmental organizations active in the field of prevention and combating illegal traffic, such as the Basel Action Network (BAN); |
Неправительственные организации, ведущие активную деятельность в сфере предотвращения и пресечения незаконного оборота, такие как Базельская сеть действий (БСД); |
The Government considers that there are some practical challenges in addressing resolution 1624 (2005) that arise as a result of the inadequacies of the legislative framework relating to the prevention and suppression of terrorism. |
Правительство считает, что в связи с осуществлением резолюции 1624 (2005) существуют сложности практического характера, причина которых заключается в несовершенстве нормативно-правовой базы в отношении предупреждения и пресечения терроризма. |
Therefore, the Committee recommends that States take measures at the national level and enhance coordination at the regional and international levels aimed at combating all violence against children, with a focus on changing attitudes, implementing other forms of prevention and bringing the responsible persons to justice. |
Поэтому Комитет рекомендует государствам принять меры на национальном уровне и активизировать координацию на региональном и международном уровнях с целью пресечения всевозможного насилия в отношении детей, заостряя внимание на изменении существующих взглядов, осуществлении других форм профилактики и передаче виновных лиц в руки правосудия. |
(a) Adopting an appropriate inter-institutional framework for prevention, coordination and monitoring and the formulation of recommendations to address any threats and risks that arise; |
а) принятие надлежащих межинституциональных рамок для предупреждения, координации и пресечения возникающих угроз и рисков и вынесения рекомендаций в целях борьбы с ними; |
Steps are being taken to train the staff of the internal affairs authorities, the migration service and procurator's office in methods for the detection, investigation, prevention and suppression of offences involving trafficking in persons. |
Принимаются меры по профессиональной подготовке сотрудников органов внутренних дел, миграционных служб, прокуратуры методам выявления, предупреждения, пресечения и раскрытия преступлений по торговле людьми. |
UNODC, together with local and international partners, delivered training courses for trainers, judges and lawyers from various regions on habeas corpus and on prevention and suppression of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of suspects and the accused. |
В сотрудничестве с местными и международными партнерами ЮНОДК провело для инструкторов, судей и адвокатов из различных регионов учебные курсы по вопросам, касающимся хабеас корпус и предупреждения и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения с подозреваемыми и обвиняемыми. |
Responses to violence required a gender perspective in the areas of protection, prevention, social reintegration and efforts to combat impunity, with the State, the family and society all working closely together. |
Для пресечения насилия необходимо учитывать гендерную проблематику мер по защите, профилактике, социальной реинтеграции и борьбе с безнаказанностью и обеспечивать тесное сотрудничество между государством, семьями и обществом в целом. |
Recommendation 7 requires Task Force members to implement targeted financial sanctions in order to comply with Security Council resolutions relating to the prevention, suppression and disruption of proliferation of weapons of mass destruction and its financing. |
В соответствии с рекомендацией 7 члены Целевой группы обязаны вводить целенаправленные санкции для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности, касающихся предупреждения, пресечения и недопущения распространения оружия массового уничтожения и его финансирования. |
UNODC particularly engaged with banking associations and other entities in the banking sector, thereby actively seeking avenues to cooperation in topics related to the prevention and detection of transfers of proceeds of crime. |
ЮНОДК активно сотрудничает с банковскими ассоциациями и другими субъектами банковского сектора в вопросах выявления и пресечения операций с доходами, полученными преступным путем. |
60 meetings with the Government authorities to advise on the development of legal frameworks related to the prevention and cessation of the illegal flow of arms |
Проведение 60 совещаний с государственными органами для оказания им консультативной помощи по вопросам разработки правовых основ, касающихся предотвращения и пресечения незаконного оборота оружия |