Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Preserve - Защиты"

Примеры: Preserve - Защиты
Moreover, that Judge would also be best placed to preside over the proceedings to preserve defence evidence. Более того, этот судья также находится в оптимальном положении, для того чтобы осуществлять функции председателя в деле, касающемся сохранения доказательства защиты.
Water quality and marshland management is an urgent priority to protect human health and livelihood and to preserve biodiversity and the ecosystems. Регулирование качества воды и состояния заболоченных земель является приоритетной задачей, требующей безотлагательного решения в целях охраны здоровья человека и защиты его источников средств к существованию, а также в целях сохранения биоразнообразия и экосистем.
The need to develop, strengthen or preserve systems of social protection for older persons was identified as a common pressing issue. Общей насущной задачей во всех регионах является развитие, укрепление или сохранение систем социальной защиты престарелых.
In the Clarion-Clipperton Zone, areas will need to be closed to potential mining activities to protect and preserve the marine environment. В зоне Кларион-Клиппертон эти участки нужно будет закрыть для возможных добычных работ в интересах защиты и сохранения морской среды.
This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок.
That is why we have taken measures to fight corruption and to better use our national resources and preserve and protect biodiversity. Именно поэтому мы принимаем меры для борьбы с коррупцией и более эффективного использования наших национальных ресурсов, а также для сохранения и защиты биоразнообразия.
EULEX deployed formed police units in order to guarantee the right to peaceful demonstration, protect private property and preserve public order. В целях обеспечения права населения на проведение мирных демонстраций, защиты частной собственности и поддержания общественного порядка ЕВЛЕКС задействовала сформированные полицейские подразделения.
We have put in place a system domestically to conserve and preserve our terrestrial and marine biodiversity. В нашей стране создана система защиты и сохранения биоразнообразия на суше и в море.
I would like to highlight the centrality of the need to protect and preserve our environment. Я хотел бы указать на важнейшее значение, которое имеет необходимость защиты и сохранения окружающей среды.
Violence may also be used to preserve the hegemony of the predominant religion of the country against unwelcome competitors or immigrants. Насилие может также использоваться в целях сохранения однородности преобладающей религии страны и ее защиты от непрошенных конкурентов или иммигрантов.
Particular care is accorded prisoners by providing the necessary conditions to protect them and preserve their dignity. Особое внимание уделяется лицам, приговоренным к тюремному заключению, путем предоставления им необходимых условий для защиты и сохранения своего достоинства.
If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено.
Special measures are needed to protect and preserve public service broadcasting in the new broadcasting environment. Необходимы особые меры для защиты и сохранения общественного вещания в новом вещательном пространстве.
In many instances, they intervene to mobilize development stakeholders in support of actions to protect and preserve certain species. Они принимают участие в активной мобилизации участников и участниц процесса развития для защиты и сохранения различных биологических видов.
Moreover, civil society has some necessary conditions in place to preserve and defend the rights of citizens with disabilities. Кроме того, гражданское общество располагает определенными возможностями для охраны и защиты прав инвалидов.
In some cases, they can be regarded as bodies developed to defend the interests and preserve the scarcity of their members. В некоторых случаях они могут рассматриваться как органы, созданные для защиты интересов своих членов и сохранения их узкого круга.
This policy has all the attributes necessary to defend the true spirit of sovereignty and national borders, bring about democratic reforms and preserve peace and regional harmony. Эта политика обладает всеми качествами, необходимыми для защиты истинного духа суверенитета, национальных границ, осуществления демократических преобразований, сохранения мира и региональной гармонии.
The Association's mission is to empower and unite people in communities to protect and preserve the environment for our planet. Ассоциация ставит своей целью расширение прав и возможностей населения и мобилизацию его усилий на дело защиты и охраны окружающей среды на нашей планете.
States and organizations should also, among other things, contribute to providing protection to victims and witnesses and adopt all the necessary measures to preserve evidence. Государства и организации также, среди прочего, должны содействовать обеспечению защиты потерпевших и свидетелей и принимать все необходимые меры для сохранения доказательств.
Countries must have a legal framework in place to protect individuals from discrimination and also to preserve their rights and fundamental freedoms. Страны должны иметь правовую основу в плане защиты лиц от дискриминации, а также для сохранения их прав и основных свобод.
President Kostunica also accepts the need to cooperate with the Hague but is more concerned to protect the country's sovereignty and preserve a semblance of national dignity. Президент Коштуница также признает необходимость сотрудничать с Гаагой, но его больше волнует вопрос защиты суверенитета страны и сохранения видимости национальной гордости и достоинства.
The Ministry of Antiquities is the Egyptian government organization which serves to protect and preserve the heritage and ancient history of Egypt. وزارة الدولة لشئون الآثار) - египетское административное управление, которое занимается вопросами защиты и сохранения историко-культурного наследия Египта.
Those challenges have underscored the need to preserve and strengthen international commitment to asylum, while also prompting the exploration of different models of protection and solutions. Эти проблемы высветили необходимость сохранить и укрепить международную приверженность делу предоставления убежища при одновременном содействии изучению различных вариантов защиты и поиска решений.
There was broad agreement that self-governance was the most effective means by which indigenous communities could protect their rights and preserve their culture and heritage. По общему мнению, самоуправление - это наиболее эффективное средство защиты коренным населением своих прав и сохранения ими своей культуры и наследия.
The Secretary-General should inform Member States of measures to develop, preserve and safeguard the arts collection, including programmes for registry, evaluation, conservation, insurance and protection. Генеральному секретарю рекомендуется информировать государства-члены о том, какие меры он планирует принять в целях пополнения, сохранения и защиты собрания художественных ценностей, включая программы регистрации, оценки, консервации, страхования и охраны.