Moreover, that Judge would also be best placed to preside over the proceedings to preserve defence evidence. |
Более того, этот судья также находится в оптимальном положении, для того чтобы осуществлять функции председателя в деле, касающемся сохранения доказательства защиты. |
Water quality and marshland management is an urgent priority to protect human health and livelihood and to preserve biodiversity and the ecosystems. |
Регулирование качества воды и состояния заболоченных земель является приоритетной задачей, требующей безотлагательного решения в целях охраны здоровья человека и защиты его источников средств к существованию, а также в целях сохранения биоразнообразия и экосистем. |
The need to develop, strengthen or preserve systems of social protection for older persons was identified as a common pressing issue. |
Общей насущной задачей во всех регионах является развитие, укрепление или сохранение систем социальной защиты престарелых. |
In the Clarion-Clipperton Zone, areas will need to be closed to potential mining activities to protect and preserve the marine environment. |
В зоне Кларион-Клиппертон эти участки нужно будет закрыть для возможных добычных работ в интересах защиты и сохранения морской среды. |
This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. |
Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок. |
That is why we have taken measures to fight corruption and to better use our national resources and preserve and protect biodiversity. |
Именно поэтому мы принимаем меры для борьбы с коррупцией и более эффективного использования наших национальных ресурсов, а также для сохранения и защиты биоразнообразия. |
EULEX deployed formed police units in order to guarantee the right to peaceful demonstration, protect private property and preserve public order. |
В целях обеспечения права населения на проведение мирных демонстраций, защиты частной собственности и поддержания общественного порядка ЕВЛЕКС задействовала сформированные полицейские подразделения. |
We have put in place a system domestically to conserve and preserve our terrestrial and marine biodiversity. |
В нашей стране создана система защиты и сохранения биоразнообразия на суше и в море. |
I would like to highlight the centrality of the need to protect and preserve our environment. |
Я хотел бы указать на важнейшее значение, которое имеет необходимость защиты и сохранения окружающей среды. |
Violence may also be used to preserve the hegemony of the predominant religion of the country against unwelcome competitors or immigrants. |
Насилие может также использоваться в целях сохранения однородности преобладающей религии страны и ее защиты от непрошенных конкурентов или иммигрантов. |
Particular care is accorded prisoners by providing the necessary conditions to protect them and preserve their dignity. |
Особое внимание уделяется лицам, приговоренным к тюремному заключению, путем предоставления им необходимых условий для защиты и сохранения своего достоинства. |
If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. |
Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено. |
Special measures are needed to protect and preserve public service broadcasting in the new broadcasting environment. |
Необходимы особые меры для защиты и сохранения общественного вещания в новом вещательном пространстве. |
In many instances, they intervene to mobilize development stakeholders in support of actions to protect and preserve certain species. |
Они принимают участие в активной мобилизации участников и участниц процесса развития для защиты и сохранения различных биологических видов. |
Moreover, civil society has some necessary conditions in place to preserve and defend the rights of citizens with disabilities. |
Кроме того, гражданское общество располагает определенными возможностями для охраны и защиты прав инвалидов. |
In some cases, they can be regarded as bodies developed to defend the interests and preserve the scarcity of their members. |
В некоторых случаях они могут рассматриваться как органы, созданные для защиты интересов своих членов и сохранения их узкого круга. |
This policy has all the attributes necessary to defend the true spirit of sovereignty and national borders, bring about democratic reforms and preserve peace and regional harmony. |
Эта политика обладает всеми качествами, необходимыми для защиты истинного духа суверенитета, национальных границ, осуществления демократических преобразований, сохранения мира и региональной гармонии. |
The Association's mission is to empower and unite people in communities to protect and preserve the environment for our planet. |
Ассоциация ставит своей целью расширение прав и возможностей населения и мобилизацию его усилий на дело защиты и охраны окружающей среды на нашей планете. |
States and organizations should also, among other things, contribute to providing protection to victims and witnesses and adopt all the necessary measures to preserve evidence. |
Государства и организации также, среди прочего, должны содействовать обеспечению защиты потерпевших и свидетелей и принимать все необходимые меры для сохранения доказательств. |
Countries must have a legal framework in place to protect individuals from discrimination and also to preserve their rights and fundamental freedoms. |
Страны должны иметь правовую основу в плане защиты лиц от дискриминации, а также для сохранения их прав и основных свобод. |
President Kostunica also accepts the need to cooperate with the Hague but is more concerned to protect the country's sovereignty and preserve a semblance of national dignity. |
Президент Коштуница также признает необходимость сотрудничать с Гаагой, но его больше волнует вопрос защиты суверенитета страны и сохранения видимости национальной гордости и достоинства. |
The Ministry of Antiquities is the Egyptian government organization which serves to protect and preserve the heritage and ancient history of Egypt. |
وزارة الدولة لشئون الآثار) - египетское административное управление, которое занимается вопросами защиты и сохранения историко-культурного наследия Египта. |
Those challenges have underscored the need to preserve and strengthen international commitment to asylum, while also prompting the exploration of different models of protection and solutions. |
Эти проблемы высветили необходимость сохранить и укрепить международную приверженность делу предоставления убежища при одновременном содействии изучению различных вариантов защиты и поиска решений. |
There was broad agreement that self-governance was the most effective means by which indigenous communities could protect their rights and preserve their culture and heritage. |
По общему мнению, самоуправление - это наиболее эффективное средство защиты коренным населением своих прав и сохранения ими своей культуры и наследия. |
The Secretary-General should inform Member States of measures to develop, preserve and safeguard the arts collection, including programmes for registry, evaluation, conservation, insurance and protection. |
Генеральному секретарю рекомендуется информировать государства-члены о том, какие меры он планирует принять в целях пополнения, сохранения и защиты собрания художественных ценностей, включая программы регистрации, оценки, консервации, страхования и охраны. |