Spiritual help shall be made available and private visits shall be authorized to preserve and develop the inmates' emotional ties and family relations. |
Они оказывают духовную помощь; в них разрешаются частные посещения для защиты и стимулирования эмоциональных и семейных связей заключенных. |
The Court may decide on temporary measures that must be taken to preserve the rights of all parties when it deems that the circumstances so require. |
Суд может распорядиться о принятии временных мер в целях защиты прав всех сторон, когда он считает, что обстоятельства этого требуют. |
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the mass media... who are under bourgeois control. |
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи из масс-медиа, находящихся под буржуазным контролем. |
Those initiatives have had a positive impact, enabling them to resort to the judicial authorities in order gain access to and preserve their earnings. |
Вероятно, именно просветительская роль этих организаций оказала положительное воздействие на женщин, которые стали обращаться в судебные органы по вопросам осуществления и защиты своих прав. |
Russia has many protected areas, such as zapovedniks and natural parks, which are made to preserve the natural state of environments. |
В России много ООПТ (особо охраняемых природных территорий), таких, как заповедники, национальные парки и заказники, которые созданы для защиты дикой природы. |
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. |
Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах. |
Problems examined by the experts were not only about how to preserve traditional knowledge but also how to make better use of it in the development process and how to prevent its inappropriate use. |
Эксперты рассмотрели не только проблемы, касающиеся защиты традиционных знаний, но и вопросы о том, каким образом можно улучшить их использование в интересах развития и не допустить ненадлежащего использования. |
UNDP's other contributions to this sector include environmental conservation as part of a regional effort to preserve agro-biodiversity and the reclamation of degraded rangelands. |
ВОЗ также действовала в этом субсекторе при совместном участии Гуманитарного управления Европейского сообщества, что позволило осуществить проект восстановления и защиты существующих водных источников. |
The Panel was informed, however, that the increase in the shares of COMIEX as seen in the new statute was meant to preserve the interests of Zimbabweans. |
Однако Группа была информирована о том, что предусмотренное в новом уставе увеличение акций КОМИЕКС преследовало цель защиты интересов зимбабвийцев. |
But, he noted, the development community needs to do a better job of using market-based solutions to reduce poverty, address social needs, and preserve the global environment. |
Вместе с тем он отметил, что странам с формирующимися рынками необходимо более активно внедрять рыночные решения для борьбы с бедностью, удовлетворения социальных потребностей и защиты окружающей среды в глобальном масштабе. |
The Native Languages Act - a policy to preserve, protect, and promote the rights and freedom of Native Americans to use, practice, and develop Native American languages; |
Закон о языках коренных народов лежит в основе политики сохранения, защиты и поощрения права и свободы коренных жителей Америки использовать, употреблять и развивать свои родные языки; |
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". |
Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ). |
Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. |
Египет далее пожелал узнать о том, какие шаги предпринимаются для поддержания и обеспечения прав меньшинств и предоставления им защиты в ходе военных операций, а также о правовой основе их защиты от дискриминации. |
Moreover, States are required to provide scientific and technical assistance to developing States to enhance their capabilities to protect and preserve the marine environment. |
Им предписывается сотрудничать на глобальной или же региональной основе в выработке международных норм, стандартов и рекомендуемой практики для защиты и сохранения морской среды. |
UNHCR worked to preserve protection space in the face of involuntary returns in the Mediterranean, the Horn of Africa and South-East Asia. |
УВКБ стремилось сохранить пространство, обеспеченное мерами защиты, в контексте тех недобровольных возвращений, которые осуществлялись в странах Средиземноморья, Африканского Рога и Юго-Восточной Азии. |
Disclosure has taken place on a rolling basis pursuant to that order, with appropriate redactions being made to protect vulnerable individuals and preserve the integrity of the ongoing investigations of the Office of the Prosecutor. |
В соответствии с этим распоряжением передача происходит на постепенной основе, при этом в текст вносятся соответствующие изменения в целях защиты уязвимых лиц и сохранения целостности проводимого Канцелярией Обвинителя расследования. |
From their cultural traditions, they have retained the Auxiliadora de la Vara Alta (auxiliary mayor), who helped them, when they were living under colonial institutions, to preserve the religious practices of their ancestors. |
Ленка сохранили ряд культурных традиций, например поклонение "Мадонне-покровительнице", которая помогает тем, кто, ища защиты в колониальных институтах, отправляет религиозные обряды своих предков. |
Noatak National Preserve is a United States National Preserve in northwestern Alaska that was established to protect the Noatak River Basin. |
Ноа́так (англ. Noatak National Preserve) - национальный заказник на северо-западе Аляски, созданный для защиты бассейна реки Ноатак. |
CBP outreach encompasses training to respect and preserve the land and its history. An example is the discovery and preservation of two significant Tohono O'odham tribal archaeological areas in 2012. |
Если наличие таких последствий доказано в достаточной степени, то единственный способ защиты для работодателя заключается в том, чтобы доказать обусловленность его подхода спецификой конкретной вакансии и служебной необходимостью. |
The delegation of Peru wishes to emphasize that the depoliticization of the topic would preserve and increase international capacity for persuasion, cooperation and dialogue in order to safeguard human rights. |
Делегация Перу хотела бы подчеркнуть, что деполитизация этого вопроса позволит международному сообществу и далее проводить и даже активизировать политику убеждения, сотрудничества и диалога во имя обеспечения защиты прав человека. |
It is suggested that clarification should be made whether the provision applies to cases where the conciliation proceeding has already been commenced and thereafter a party to the dispute filed a case in court to preserve his or her right. |
Предлагается дать разъяснение по вопросу о том, применяется ли данное положение к случаям, когда согласительная процедура уже начата и после этого какая-либо сторона в споре передает дело в суд для защиты своего права. |
Professionals may establish unions to contribute to the promotion of the profession and preserve the ethics thereof, with such basic rules as may be laid down in accordance with provisions of the Sudan Workers Trade Unions Act of 1992. |
Трудящиеся, работающие по одному профилю, имеют право создавать свои собственные профессиональные союзы в целях повышения роли своей профессии и защиты профессиональной этики при соблюдении базовых принципов, предусмотренных положениями Закона о профессиональных союзах трудящихся 1992 года. |
It was widely felt that such an approach was sufficient to preserve fundamental public policy considerations of the forum State, without unduly undermining the certainty achieved by the draft Convention. |
Большинство согласилось с тем, что такой подход достаточен для защиты принципиальных интересов государства суда в отношении публичного порядка, при этом он не наносит ущерба определенности, достигнутой благодаря проекту конвенции. |
His Government was already developing a strategy to preserve the country's pristine rainforest in return for flows of financing to be used for investments in low-carbon economic activities. |
Правительство страны оратора уже разрабатывает стратегию защиты нетронутых тропических лесов страны в обмен на предоставление финансовых средств, которые будут использованы для инвестиций в виды экономической деятельности с низким выбросом углерода. |
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. |
ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали. |