We look forward to finalizing an effective instrument in the resumed session of the Consultation, to be held in Rome from 26 to 30 January 2009, with a view to presenting it to the twenty-eighth session of the Committee on Fisheries in March 2009. |
Мы надеемся завершить выработку такого эффективного документа в ходе возобновленной сессии консультаций, которая должна состояться 26 - 30 января 2009 года в Риме, чтобы в марте 2009 года представить его на рассмотрение двадцать восьмой сессии Комитета по рыболовству. |
He then read out a list of the names of the special procedure mandate holders and the chairpersons of the working groups who would be presenting reports at the current session, and announced that senior officials of United Nations agencies would be addressing the Committee. |
Затем Секретарь Комитета зачитывает список мандатариев специальных процедур и список председателей рабочих групп, которые должны представить свои доклады на текущей сессии, и объявляет, что перед Комитетом выступят старшие сотрудники учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
They instruct the Economic Complementation Council to set up an ALBA-TCP trade complementation working group charged with presenting a proposal for a Peoples' Trade Agreement based on the aforementioned fundamental principles. |
З. Поручают Совету экономической взаимодополняемости учредить рабочую группу по торговой взаимодополняемости в рамках АЛБА-ДТН и поручить ей представить предложения относительно Договора о торговле между народами (ДТН) на основе определенных основополагающих принципов. |
Nonetheless, in the view of the evaluation team the review of contributions and outcomes is sufficiently robust to permit presenting a number of conclusions and raising key strategic issues that are likely to be valid and have implications for strengthening the role played by UNDP in HIV/AIDS response. |
Тем не менее, по мнению группы по оценке, анализ деятельности и результатов позволяет с достаточной уверенностью представить ряд выводов и поднять ряд ключевых вопросов стратегического значения, которые, как представляется, будут значимыми и смогут повлиять на укрепление роли ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
At the Board's first regular session of 2008, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the reviews and reports scheduled for completion in the next year that have potential relevance to UNICEF work. |
ЮНИСЕФ планирует представить свои замечания, в необходимых случаях, по ряду или по всем обзорам или докладам, которые запланировано в настоящее время завершить в следующем году и которые потенциально могут оказаться актуальными для работы ЮНИСЕФ, на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2008 году. |
Before presenting the statistics, it is however important to mention that the average age of members of the second generation is much younger, which implies for instance that they are more often still at school and will less often have children. |
Перед тем как представить эту статистику, важно, однако, упомянуть, что средний возраст представителей меньшинств второго поколения намного ниже, что предполагает, например, что они чаще всего еще учатся в школе и будут реже иметь детей. |
Under the agreement of 3 October 2007, the Democratic People's Republic of Korea committed itself to presenting a nuclear declaration while the United States committed itself to removing my country from the list of State sponsors of terrorism. |
Согласно договоренности от З октября 2007 года, Корейская Народно-Демократическая Республика обязалась представить заявление по ядерной программе, а Соединенные Штаты обязались исключить мою страну из списка государств, поддерживающих терроризм. |
The Working Group was scheduled to complete its second reading by the end of 2006 and its final reading by the end of 2007, with a view to presenting the draft instrument for finalization by the Commission in 2008. |
Рабочая группа планирует завершить второе чтение проекта к концу 2006 года, а окончательное чтение - к концу 2007 года, с тем чтобы представить Комиссии проект документа на окончательную доработку в 2008 году. |
Shakira said, Before assuming this big challenge of writing for the first time in English and making my first English album and presenting it to the world... of course I was feeling ready for it, a little bit scared... actually a lot scared. |
Шакира сказала: «Прежде чем пойти на этот сложный шаг - написать песню на английском и сделать мой первый альбом на английском и представить его миру... конечно, я была готова к этому и немного боялась... вру, очень боялась. |
Today I have the honour of presenting to the Assembly Canada's report entitled "Towards a Rapid Reaction Capability for the United Nations" as a special Canadian contribution to the United Nations during its fiftieth anniversary year. |
Сегодня я имею честь представить Ассамблее доклад Канады, озаглавленный "На пути к формированию способности быстрого реагирования Организации Объединенных Наций" в качестве особого вклада Канады в Организацию Объединенных Наций в год ее пятидесятилетия. |
Recommendation (84.24) on submitting and presenting pending reports to the treaty bodies of which Andorra is a member, with a view to gaining an updated picture of the situation of human rights in the country (Mexico) |
Рекомендация (82.24), предлагающая направить и представить просроченные доклады договорным органам, членом которых является Андорра, с тем чтобы они получили обновленную информацию о положении с правами человека в стране (Мексика) |
They never informed him of the status of the proceedings; they never consulted with him; they failed to contest an appeal; and, in the pre-trial hearing, they prevented the author from intervening and presenting evidence. |
Они ни разу не сообщили ему о ходе разбирательства, не консультировались с ним, не обжаловали вынесенного решения, а в ходе досудебного слушания не дали автору выступить и представить свои доказательства. |
The third annual Latin American and Caribbean meeting on measuring ICT for development recommended presenting a compendium of practices of ICT measurement methodologies to the fourth meeting of the Statistical Conference of the Americas of ECLAC, together with the recommendation to adopt the core indicators. |
Участники третьего ежегодного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам оценки показателей применения ИКТ в целях развития рекомендовали представить четвертой сессии Статистической конференции стран Северной и Южной Америки под эгидой ЭКЛАК сводное руководство по методологиям анализа показателей применения ИКТ, а также рекомендацию принять перечень основных показателей. |
Ms. CHANET said that, as the Human Rights Council often examined the concluding observations of the Human Rights Committee as part of the UPR, two members of the Committee had been charged with presenting preliminary ideas on the relationship between the two mechanisms. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что, поскольку Совет по правам человека зачастую обращает пристальное внимание на заключительные замечания Комитета по правам человека в рамках УПО, двое членов Комитета получили задание представить предварительные идеи относительно взаимоотношений между этими двумя механизмами. |
3.2 The author also alleges violations of article 14, paragraph 2, of the Covenant, on presumption of innocence, and article 14, paragraph 3, by having been precluded from presenting evidence in the form of the judicial decision on entrustment for safekeeping. |
3.2 Автор также заявляет о нарушении пункта 2 статьи 14 Пакта о презумпции невиновности и пункта 3 статьи 14: ему не была предоставлена возможность представить доказательства в форме судебного решения о передаче имущества на доверительное хранение. |
It is now up to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to consider the report, as soon as Haiti has a Government capable of presenting and defending it. |
Сейчас Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин предстоит изучить этот документ, как только в Гаити будет сформировано правительство, которое сможет представить этот доклад Комитету и обосновать его содержание. |
Relevant delegations agreed to submit to the next session of the Working Group documents presenting the distinctive features of those models with a view to facilitating the understanding of the Working Group in respect of how such features could provide alternative forms of organization for micro and small businesses. |
Соответствующие делегации согласились представить Рабочей группе на ее следующей сессии документы, в которых будут изложены отличительные особенности этих моделей, в целях содействия возникновению в Рабочей группе понимания в отношении того, каким образом такие особенности могут обеспечивать альтернативные формы организации микро- и малых предприятий. |
The Secretariat should provide information not only on resources additional to the support account, but on all aspects of the support account budget, and should provide an analysis of the workload instead of simply presenting raw workload statistics. |
Секретариату следует представить информацию не только о ресурсах, дополняющих ресурсы вспомогательного счета, но также и обо всех аспектах бюджета вспомогательного счета и также провести анализ рабочей нагрузки, а не просто сообщить «сырые» статистические данные о рабочей нагрузке. |
The Working Group was also required to provide a progress report to the Council/Forum at its tenth special session and a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations to the Council/Forum at its twenty-fifth regular session. |
Рабочей группе также поручено представить доклад о ходе своей работы Совету/Форуму на его десятой специальной сессии и окончательный доклад с изложением всех высказанных мнений, а также вариантов и любых принятых консенсусом рекомендаций Совету/Форуму на его двадцать пятой очередной сессии. |
In its resolution 12/19, the Council requested the Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty to submit a progress report presenting recommendations on how to improve the draft guiding principles on extreme poverty and human rights. |
В своей резолюции 12/19 Совет просил Независимого эксперта по вопросу о правах человека и крайней нищете представить доклад о ходе работы с ее рекомендациями по доработке проекта руководящих принципов по проблеме крайней нищеты и прав человека. |
to provide a comprehensive picture of the background of the Convention and its three Protocols and, by presenting the evolution of the texts, to provide the reader with an understanding of the issues confronted by the Ad Hoc Committee and the solutions it found. |
Публикация призвана всесторонне описать предысторию Конвенции и трех протоколов к ней и представить эволюцию текстов, с тем чтобы читатель мог понять вопросы, стоявшие перед Специальным комитетом, и найденные им решения. |
To entrust the Secretariat with responsibility for preparing an estimate of the anticipated financial costs associated with the interim Parliament, and for presenting it to the Ministerial-level meeting of the Council of the League at its next meeting; |
поручить Секретариату подготовить оценку предполагаемых финансовых издержек, связанных с созданием временного Парламента, и представить ее совещанию Совета Лиги на уровне министров на его следующем совещании; |
Pursue the study of workload standards and performance measurement with a view to presenting to the General Assembly at its sixtieth session a proposal for a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective. |
продолжит проведение исследования, посвященного нормам выработки и оценке работы, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии предложение в отношении комплексной методологии оценки работы и ее организации на основе принципа общесистемных преимуществ; |
(a) Undertake the proposed review of the evaluation function and Evaluation Policy, with a view to presenting an updated Evaluation Policy to the annual session of the Board in 2013 for discussion; |
а) провести предлагаемый обзор функции оценки и политики в области оценки, чтобы представить обновленную политику в области оценки на обсуждение на ежегодной сессии Совета в 2013 году; |
Welcomes the new programmatic format of the budget and requests the Executive Secretaries to continue to prepare the operational budget on the basis of that format and to reflect expenditures for the 2009 - 2011 period in the same format while also presenting such expenditures by budget code lines; |
приветствует новый программный формат бюджета и просит исполнительных секретарей и в дальнейшем формировать оперативный бюджет на основе этого формата и отразить расходы на период 20092011 годов в аналогичном формате, а также представить эти расходы с указанием бюджетных кодов; |