Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Presenting - Представить"

Примеры: Presenting - Представить
This Expert Meeting is organized jointly by UNCTAD, ILO and OECD and aims at presenting and discussing the latest empirical evidence on the impact of ICTs on economic growth, firm competitiveness, trade and employment. Данное совещание экспертов организуется совместно ЮНКТАД, МОТ и ОЭСР и преследует цель представить и обсудить последние эмпирические данные о влиянии ИКТ на экономический рост, конкурентоспособность компаний, торговлю и занятость.
The European Commission has also committed to presenting a feasibility study that will assess further means for Kosovo's progress, as part of the region, towards integration with the European Union. Европейская комиссия пообещала также представить аналитическое исследование, в котором будет дана оценка дальнейших средств обеспечения дальнейшего продвижения Косово, как части региона, на пути к интеграции в Европейский союз.
It also welcomes the commitment made by the State party to give due consideration to the implementation of the present concluding observations, including by presenting them to Parliament and the public at large. Он также приветствует принятое на себя государством-участником обязательство уделять должное внимание реализации нынешних заключительных замечаний, в том числе представить их на рассмотрение парламента и общества в целом.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) read out a list of the names of the 26 special procedure mandate holders who would be presenting reports at the current session. З. Г-н Хан (Секретарь Комитета) зачитывает поименный список 26 мандатариев специальных процедур, которые должны представить свои доклады на текущей сессии.
She concluded by again thanking the many experts that had participated in the process and indicating that the Technology and Economic Assessment Panel looked forward to presenting the completed reports to the parties the following year. В заключение она вновь поблагодарила множество экспертов, которые участвовали в процессе, и заявила, что Группа по техническому обзору и экономической оценке рассчитывает представить Сторонам завершенные доклады в следующем году.
It aimed at presenting the outcome of work undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) Commission on the Legal Empowerment of the Poor and its relevance to, and strategies for, policy implementation in the UNECE region. Оно имело целью представить информацию об итогах работы Комиссии по расширению возможностей неимущих в правовой сфере Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), продемонстрировать их важность и предложить стратегии для осуществления политики в регионе ЕЭК ООН.
They had therefore decided to introduce the next action-oriented resolution on that topic at the eighteenth session of the Council, rather than presenting the traditional biennial resolution in the General Assembly. По этой причине они приняли решение представить следующую целенаправленную резолюцию по этой теме на восемнадцатой сессии Совета и не представлять традиционную двухгодичную резолюцию на Генеральной Ассамблее.
A human rights ministry was not established until 2005 but since then the institution filed several reports in 2007 and had the honour of presenting them to the treaty bodies in 2009. Лишь в 2005 году было создано Министерство по вопросам прав человека, и с тех пор это ведомство предпринимало последовательные усилия с целью представить в течение 2007 года ряд докладов, и в 2009 году оно имело честь их представить договорным органам.
The Department would be presenting options and proposals for the establishment of those centres to the General Assembly, based on the criteria set out in its resolution 64/269. Департамент намерен представить Генеральной Ассамблеи альтернативные варианты и предложения в отношении создания таких центров на основе критериев, установленных в ее резолюции 64/269.
The Committee reiterates its view that by presenting the additional alternative options as interim solutions, the Secretary-General has not fulfilled the request by the Assembly for feasible alternative options that are independent of the long-term Headquarters accommodation requirement. Консультативный комитет вновь констатирует свое мнение о том, что Генеральный секретарь, представляя дополнительные альтернативные варианты в качестве промежуточных решений, не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи представить реалистичные альтернативные варианты размещения подразделений без увязки с долгосрочными потребностями, связанными с размещением в Центральных учреждениях.
UN-Women sought the guidance of the Executive Board on the possibility of presenting a consolidated report, merging the report on operational activities and the annual report on the implementation of the strategic plan, at its annual session to be held in June 2014. Структура «ООН-женщины» обратилась к Исполнительному совету за рекомендацией относительно возможности представить на своей ежегодной сессии, которая должна состояться в июне 2014 года, сводный доклад, объединяющий доклад об оперативной деятельности и годовой доклад об осуществлении стратегического плана.
UNICEF is participating in ongoing JIU reviews scheduled for completion in 2012 or 2013, and it looks forward to presenting its comments on these reviews to the Executive Board during its first regular session in 2014. ЮНИСЕФ принимает участие в обзоре, который ОИГ проводит в настоящее время и который планируется завершить в 2012 или 2013 году, и он ожидает возможности представить свои замечания относительно этих обзоров Исполнительному совету на его первой очередной сессии в 2014 году.
Mr. Petrov (Petitions Unit) said that in both cases the Rapporteur was strictly limited to presenting the relevant recommendations of the Petitions Unit, to which he had not made any changes. Г-н Петров (Группа по петициям) уточняет, что в этих двух случаях полномочия Докладчика строго ограничены, и он может только представить без изменений соответствующие рекомендации, выработанные Группой по петициям.
The Government in turn committed itself to presenting to Parliament a measure renewing until January 2008 the amnesty law, which had expired in 2003, and extending it to cover recent acts of war and insurrection. В свою очередь правительство обязалось представить парламенту предложение о продлении до января 2008 года действия истекшего в 2003 году закона об амнистии и распространить его на военные и повстанческие действия.
ILO requested her input in identifying specific women's issues that have received little attention in the sphere of macropolicies and in presenting possible strategies to address them; МОТ обратилась к ней с просьбой оказать содействие в идентификации специфических вопросов, касающихся женщин, которым уделяется мало внимания в макрополитике, и представить возможные стратегии их решения.
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work, particularly in the light of its goal of presenting the draft Convention to the Commission for its consideration in 2008. Комиссия выразила благодарность Рабочей группе III за достигнутый прогресс, особенно с учетом цели Рабочей группы представить проект конвенции Комиссии на рассмотрение в 2008 году.
Over the course of the coming sessions we will be presenting two Canadian papers: one which analyses gaps in existing international space law in relation to certain types of weapons, and the other which considers space verification issues. В ходе ближайших заседаний мы собираемся представить две канадские справки: одну - с анализом пробелов в существующем международном космическом праве в связи с определенными типами оружия, а другую - с рассмотрением проблем в связи с проверкой в космосе.
It is in this very spirit that my delegation deeply commends Germany's initiative of presenting to the General Assembly the draft resolution relating to the destruction of relics and monuments in Afghanistan. Nepal is honoured to co-sponsor this draft resolution. В этой связи моя делегация высоко оценивает инициативу Германии представить Генеральной Ассамблее проект резолюции, касающийся уничтожения реликвий и памятников в Афганистане. Непалу выпала честь быть соавтором данного проекта резолюции.
In that connection, he informed members that in view of the recent developments in South Africa the members of the Special Committee were consulting and reconsidering those decisions with a view to making appropriate amendments to them before presenting its recommendations to the General Assembly. В связи с этим он сообщает членам Комитета, что вследствие изменений, происшедших в последнее время в Южной Африке, члены Комитета проводят консультации и пересматривают свои решения с целью внести соответствующие изменения, прежде чем представить рекомендации Генеральной Ассамблее.
He wished to thank, in particular, the Advisory Committee and the Committee for Programme Coordination for their extraordinary efforts in reviewing the budget proposals and presenting their recommendations to the Fifth Committee under extremely difficult circumstances. Он хотел бы поблагодарить особенно Консультативный комитет и Комитет по программе и координации за то, что, несмотря на крайне сложные условия, они предприняли беспрецедентные усилия к тому, чтобы рассмотреть бюджетные предложения и представить свои рекомендации Пятому комитету.
Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76).
The Secretariat is now coordinating a process to prepare a revised version of the guidelines, with the aim of presenting draft guidelines relating to sustainable consumption for review by the Commission. В настоящее время Секретариат координирует процесс подготовки пересмотренной редакции руководящих принципов, имея в виду представить на рассмотрение Комиссии проект руководящих принципов, касающихся устойчивого потребления.
The project, funded by the Commonwealth Secretariat and organized jointly by UNICRI, the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the University of Botswana, aimed at presenting and analysing major trends in crime and criminal justice in the subregion. Этот проект, который финансировался секретариатом Содружества и был совместно организован ЮНИКРИ, Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и университетом Ботсваны, имел целью представить и проанализировать основные тенденции в области преступности и уголовного правосудия в этом субрегионе.
The process for presenting QEDS on a BPM6 basis started in December 2013, when QEDS reporters were invited to submit 2014 second quarter (Q2) data using the new, updated tables by 6 October 2014. Процесс представления ЕСВЗ на базе РПБ6 начался в декабре 2013 года, когда составителям ЕСВЗ было предложено представить данные за второй квартал (К2) 2014 года с использованием новых/обновленных таблиц до 6 октября 2014 года.
Can't make a pilot presentation if I'm not on camera presenting it. Как я смогу представить пилот, если меня не будет на видео?