(c) Presenting guidelines on how Member States can use space-based and geospatial applications to monitor indicators to be proposed in the new framework for disaster risk reduction. |
с) представить руководящие принципы возможного применения государствами-членами космических и геопространственных данных для контроля за показателями, которые будут предложены в новой рамочной программе по уменьшению опасности бедствий. |
(b) Presenting strategic options for the contribution of the United Nations Human Settlements Programme to the preparatory process of the conference, considering the availability of financial resources and implications for the work programme of the United Nations Human Settlements Programme; |
Ь) представить стратегические варианты для вклада Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в процесс подготовки к Конференции, изучить наличие финансовых ресурсов и последствия для программы работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам; |
Towards presenting it as gift! |
Чтобы представить как подарок! |
Uganda is in the process of presenting its defence. |
Уганда готовится представить свою защиту. |
We are proudly presenting our first e-shop for Ukrainean company. |
Мы рады представить наш первый интернет-магазин, разработанный, для Украинской компании. |
It would be presenting a proposal on the subject of harmonization in 2012. |
Конкретное предложение по вопросу о согласовании методов работы договорных органов УВКПЧ планирует представить в 2012 году. |
I am awed to be presenting him here at OZ for the first time. |
Я счастлив впервые представить его слушателям О-Зи. |
The new Minister has committed to presenting a package of proposals at the next Joint Coordination and Monitoring Board meeting, prior to the spring planting season. |
Новый министр обещал представить пакет предложений на следующем заседании ОСКК до начала весенней посевной. |
And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order. |
Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными. |
A work-group has been established for this project, and the deadline for presenting these legal amendments to the Government is 1 November 2002. |
Для этого была создана рабочая группа, которая должна представить правительству к 1 ноября 2002 года проект поправок к упомянутому закону. |
Launching new equipment allows the enterprise reaching new quality level and presenting its production to the contest "100 best goods of Russia". |
Пуск нового оборудования позволяет предприятию выйти на новый уровень качества и представить свою продукцию на конкурсе "100 лучших товаров России". Товарами-конкурсантами станут эмаль ПФ-115 и водно-дисперсионные отделочные материалы "Ласточка". |
I have the honour of presenting Sir Leicester Dedlock - a gentleman in whose charming company I spent many a happy hour while I was in the country. |
Я имею честь представить вам сэра Лестера Дедлока, 297 00:20:23,836 - 00:20:25,174 джентльмена, в чудесной компании которого, я счастливо провела время, когда была за городом. |
This means that the introverts consciously put more effort into presenting a more extraverted, and rather socially desirable, version of themselves. |
Это означает, что интроверты сознательно прикладывают больше усилий, чтобы представить более экстравертную и довольно социально желательную версию себя. |
A, regards, Gasparino... you will permit presenting to you my assistant, signorina Boratto. |
А, привет, Гаспарино... Разрешите представить вам мою помощницу, синьорину Боратто. |
A number of Member States not members of the Security Council expressed interest in presenting their views on the second report of the Monitoring Group. |
11 декабря 2003 года был издан пресс-релиз, в котором этим государствам было предложено представить Комитету письменные замечания. |
When the display manager runs on the user's computer, it starts the X server before presenting the user the login screen, optionally repeating when the user logs out. |
Когда дисплейный менеджер запускается на компьютере пользователя, он запускает Х-сервер, прежде чем представить пользователю вход. |
We have the honor, Chancellor Séguier, of presenting you with a machine that, according to the inventor, owes its existence to the need to fulfill your orders. |
Мы имеем честь, канцлер Сегуйер, представить Вам машину, которая, по словам изобретателя, создана для того, чтобы выполнять Ваши приказания. |
He studied the anthropology of India, engaging in extensive participant observation with various Indian groups, learning their languages and studying their primary texts, and presenting his findings with objectivity and neutrality using cross-cultural comparisons. |
Он был также первым, кто начал изучать антропологию Индии: наблюдал различные индийские группы, обучался их языкам, изучал основные документы, он старался представить свои выводы объективно и нейтрально, используя межкультурные сопоставления. |
Before presenting them, it must be stressed that the actual issue is not so much that of their theoretical appropriateness but of the easiness and reliability with which analysts can attach realistic values to parameters and so derive results that are sensible and replicable under difficult data conditions. |
До того как их представить, следует подчеркнуть, что фактически вопрос касается не столько их теоретической целесообразности, сколько простоты и надежности сопоставления исследователями реалистичных ценностей с параметрами и таким образом получения результатов, которые имеют смысл и могут использоваться при отсутствии достаточного объема информации. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to revise recommendation 44 presenting alternatives with regard to automatic third-party effectiveness of security rights in proceeds, taking into account the suggestions made and the views expressed. |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть с учетом высказанных предложений и мнений рекомендацию 44 и представить альтернативные варианты по вопросу об автоматическом обретении силы обеспечительными правами в поступлениях в отношении третьих сторон. |
The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. |
Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
The Department of Field Support explained that it was committed to presenting the above results for review by the Galileo Change Management Board and to continuously monitoring the incidence of surplus assets at field missions. |
Департамент полевой поддержки пояснил, что он собирался представить вышеуказанные результаты на проверку Комиссии по внесению изменений в систему «Галилео» и готов осуществлять постоянный контроль за положением дел в связи с избыточным имуществом в миссиях на местах. |
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories. |
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний. |
Concerning the numerous and complex issues to be addressed in the context of the review, representatives of civil society would be presenting concrete proposals to the Council and share already existing documents with mandate-holders. |
Представители гражданского общества намерены представить Совету конкретные предложения относительно многочисленных и сложных аспектов, которые необходимо затронуть в ходе обзора мандатов, а обладателям мандатов - уже существующие документы по данному вопросу. |
The ISSSTE is promoting cultural change and the eradication of female stereotypes, presenting a balanced image of women that highlights the importance of the tasks and roles women workers play in the service of the State. |
С этой целью Институт стремится представить сбалансированный образ женщины, учитывая значимость выполняемой женщинами работы на государственной службе, для чего Институт использует общенациональные средства массовой информации. |