Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Presenting - Представить"

Примеры: Presenting - Представить
He looked forward to presenting in more detail the status of that important subject during his presentation of the PSD work plan and proposed budget for 2002 at the first regular Board session in January 2002. Он надеется более подробно представить состояние дел по этому важному предмету при представлении плана работы ОСЧС и предлагаемого бюджета на 2002 год на первой очередной сессии Совета в январе 2002 года.
Therefore, we urge the Secretary-General to fulfil the relevant provisions of resolution 55/258, including presenting a programme with specific targets on the recruitment of nationals from unrepresented and underrepresented countries. Поэтому мы настоятельно призываем Генерального секретаря выполнить соответствующие положения резолюции 55/258, и в том числе представить программу, содержащую конкретные целевые показатели, касающиеся найма на работу граждан из непредставленных и недопредставленных стран.
The problem is thus fundamentally socio-economic, and in no way a matter of the xenophobic harassment some people are presenting it as. Таким образом, речь идет о фундаментальной социально-экономической проблеме и не в коей мере не о расистских проявлениях, как это пытаются представить.
In the eighth annual report of the International Tribunal, which I had the honour of presenting to the General Assembly yesterday, members will find a comprehensive statement of the activity and reforms we undertook last year. В восьмом ежегодном докладе Международного трибунала, который я имел честь представить вчера Генеральной Ассамблее, содержится полный отчет о нашей работе за истекший год, а также о реформах, которые мы осуществили за этот период.
That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске.
Pursuant to the parties' agreement, Mitsubishi should have been able to obtain payment by presenting the shipping documents to the letter of credit bank in Japan on that date or soon afterwards. Согласно соглашению между сторонами, для получения оплаты "Мицубиси" необходимо было представить отгрузочные документы японскому банку, в котором был открыт аккредитив, в эту дату или вскоре после нее.
Ms. Matias said that it was regrettable that lack of time prevented the delegation from presenting all the detailed information it had available to respond to the very important questions asked. Г-жа Матиас выражает сожаление в связи с тем, что ввиду нехватки времени ее делегация не имеет возможности представить всю имеющуюся у нее подробную информацию, чтобы дать ответы на заданные ей важные вопросы.
Strangely, despite being a candidate of change, Obama has not taken the approach of presenting real plans of action for change. Странно, несмотря на то что Обама был кандидатом перемен, он так и не попытался представить реальный план действий, как достичь перемен.
My delegation will have the privilege of presenting the report to the General Assembly next month. I can assure Ambassador Mahbubani that at that time considerable references will be made to this morning's discussion. Моя делегация будет иметь честь в следующем месяце представить этот доклад Генеральной Ассамблее. Могу заверить посла Махбубани в том, что при этом будут сделаны существенные ссылки на состоявшееся сегодня утром обсуждение.
The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза.
Since all United Nations missions to the area have been suspended, for reasons beyond the Special Rapporteur's control, he will not be presenting an addendum to his report. Поскольку по причинам, не зависящим от Специального докладчика, все миссии Организации Объединенных Наций в этот район были приостановлены, он не сможет представить добавление к своему докладу.
Among the objectives of the workshops was presenting the conceptual as well as main structural changes planned for ISIC and CPC, with a view to obtaining input relevant to the regions in which they were held. Эти практикумы были проведены, в частности, с целью представить как концептуальные, так и основные структурные изменения, которые планируется внести в МСОК и КОП, с тем чтобы получить информацию, имеющую значение для тех регионов, в которых они проводились.
The Steering Committee is invited also to provide comments on a draft brochure presenting a synthesis of the project results, to be distributed at the 4th Ministerial Conference on Environment and Health. Руководящему комитету предлагается также представить замечания по проекту брошюры, содержащей сводный обзор результатов осуществления проекта, которая будет распространена на четвертой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья.
Rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. Вместо того, чтобы попытаться представить подборку заявлений, в них следует отразить достигнутые договоренности, предпринятые реальные односторонние и многосторонние меры, достигнутое понимание, официальные предложения в отношении достигнутых договоренностей и важные политические события, непосредственно связанные с любым аспектом вышесказанного.
A number of Member States not members of the Security Council expressed interest in presenting their views on the second report of the Monitoring Group. A press release was issued on 11 December 2003 inviting those States to submit written comments to the Committee. Ряд государств-членов, не являющихся членами Совета Безопасности, заявили о своем желании изложить свои мнения по второму докладу Группы контроля. 11 декабря 2003 года был издан пресс-релиз, в котором этим государствам было предложено представить Комитету письменные замечания.
Before presenting the elements of the draft resolution, allow me to briefly touch upon the background behind this first-ever draft resolution of the General Assembly on human security. Прежде чем представить элементы резолюции, я хотел бы кратко рассказать о том, что предшествовало разработке и было положено в основу этой первой в истории резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о безопасности человека.
The Advisory Committee appointed Mr. Kazi Imtiaz Hossain (Bangladesh) Rapporteur, with the responsibility of presenting the report to the Commission at its sixty-seventh session. Консультативный комитет назначил г-на Кази Имтиаза Хусейна (Бангладеш) Докладчиком, возложив на него обязанность представить доклад Комиссии на ее шестьдесят седьмой сессии.
To this end, the President convened a stocktaking plenary on 4 December that had the goal of presenting issues for consideration by ministers and other high-level representatives before the start of the high-level segment. Для этого Председатель созвала 4 декабря пленарное заседание по подведению итогов, которое имело целью представить министрам и другим высокопоставленным представителям вопросы, требующие рассмотрения, до начала сегмента высокого уровня.
ACKNOWLEDGEMENTS The Government of Mexico takes pleasure in presenting this report on the discussions and outcomes of the Fourth Meeting of the Global Forum on Migration and Development (GFMD) in Puerto Vallarta on 8-11 November 2010. Правительство Мексики имеет честь представить настоящий доклад об обсуждениях в ходе четвертого совещания Глобального форума по миграции и развитию (ГФМР), которое было проведено 8 - 11 ноября 2010 года в Пуэрто-Вальярте, и итогах его работы.
It could thus be concluded that the defendant had not been deprived of the possibility of presenting its case, which was a right safeguarded under the Constitution. Из этого никак нельзя заключить, что ответчик был лишен возможности представить свои аргументы по делу, наличие которой является правом, гарантированным конституцией.
If no, do you plan to increase the country's efforts in presenting project proposals to international financial institutions, facilities and funds? Если нет, планируете ли вы расширить меры, которые предпринимает страна с целью представить проектные предложения международным финансовым институтам, учреждениям и фондам?
The Human Rights Council had entrusted her with the task of presenting, in December 2012, a global thematic study to map the status of information available to those working in the judicial system and identify mechanisms to improve their work. Совет по правам человека поручил оратору представить в декабре 2012 года глобальное тематическое исследование, с тем чтобы отобразить состояние информации, имеющейся в распоряжении тех, кто работает в системе судебных органов, и обозначить механизмы для совершенствования их работы.
He favoured adopting the document proposed by Sir Nigel Rodley - which should also reflect the report that had been prepared by Mr. Amor, forwarding it to the representatives of all the committees and presenting it at the next meeting. Он выступает за принятие документа, предлагаемого сэром Найджелом Родли, который должен также отражать доклад, составленный гном Амором, при этом его следует направить представителям всех комитетов и представить на следующем заседании.
It regrets, however, that the Procurator-General's application, which called into question the initial decision of the indictment division, was not considered in an adversarial procedure that would have allowed the defence to contest it by presenting its own arguments. Она сожалеет лишь о том, что ходатайство Генерального прокурора, послужившее основанием для отмены первоначально принятого обвинительной палатой решения, не рассматривалось в рамках состязательной процедуры, которая позволила бы защите представить свои аргументы и попытаться оспорить его.
Therefore, it is our great honour to join Ireland in presenting the draft resolution entitled "Convention on Cluster Munitions" in the First Committee at the sixty-fourth session of the General Assembly. Поэтому для нас большая честь совместно с Ирландией представить на рассмотрение в Первом комитете на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, озаглавленной «Конвенция о кассетных боеприпасах».