In the new year, I look forward to presenting to the Council a detailed progress report on results obtained in relation to resolution 1308. |
В следующем году я намерен представить Совету подробный доклад об итогах осуществления резолюции 1308. |
Croatia was ready to cooperate with the United Nations system and potential donors in developing those projects and presenting them as models to other countries of the region. |
Хорватия готова в сотрудничестве с системой Организации Объединен-ных Наций и потенциальными донорами доработать эти проекты и представить их в качестве моделей для других стран региона. |
We look forward to presenting our specific proposal, as outlined above, to the Board of Governors for its consideration as soon as possible. |
Мы надеемся представить наше изложенное выше конкретное предложение на рассмотрение Совету управляющих по возможности скорее. |
FAO has adopted an EMS, consistent with the requirements of ISO 14001 and is close to presenting a corporate environmental policy to its governing body. |
ФАО создала СЭМ в соответствии с требованиями ИСО 14001 и вскоре должна представить общеорганизационную природоохранную политику своему руководящему органу. |
It is recognized that failures in automatic systems, which may prevent suppliers or contractors from presenting their tenders before the deadline, may inevitably occur. |
Признается, что сбои в работе автоматических систем, которые могут лишить поставщиков или подрядчиков возможности представить свои тендерные заявки до истечения окончательного срока, могут неизбежно возникать. |
In this case, the late stage at which these arguments were introduced would have prevented the Attorney General from presenting counter arguments. |
В данном случае ввиду позднего представления этих аргументов Генеральный прокурор не мог представить контраргументы. |
The Committee requested the secretariat and IRU to speed up this activity with a view to presenting a draft new agreement for approval at its next session. |
Комитет просил секретариат и МСАТ ускорить эту работу, с тем чтобы представить проект нового соглашения для одобрения на его следующей сессии. |
It is for this reason that I have the high honour of presenting this message, which was prepared to be presented today by the Minister. |
По этой причине мне выпала высокая честь представить это заявление, которое было подготовлено для сегодняшнего выступления министра. |
In addition, the prosecution was incapable of presenting the serious evidence of guilt demanded by article 71 of the Code of Criminal Procedure. |
Во-вторых, прокуратура не смогла представить серьезные улики в доказательство виновности, как это предусмотрено статьей 71 Уголовно-процессуального кодекса. |
A split among Beja factions of the Front prevented it from presenting a list of nominees for the posts allocated to it under the Agreement. |
Раскол между входящими во Фронт фракциями народности беджа не позволили ему представить список кандидатов на занятие постов, выделенных ему в рамках Соглашения. |
I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. |
В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию. |
Tonga reiterated its thanks to the Council for its continued engagement and is looking forward to presenting its follow-up report in four years' time. |
Тонга вновь выразила свою благодарность Совету за его продолжающееся сотрудничество и надеется через четыре года представить свой доклад о последующих мерах. |
What, exactly, were you planning on presenting in court? |
Что реально ты планировала представить в суде? |
With reference to measures to strengthen the United Nations set out in the plan outline, the Committee noted the intention of the Secretary-General to consult widely with Member States before presenting specific proposals on management reforms to the General Assembly for its consideration and approval. |
Что касается мер по активизации работы Организации Объединенных Наций, изложенных в общем обзоре плана, то Комитет отметил намерение Генерального секретаря провести с государствами-членами широкие консультации, прежде чем представить конкретные предложения по управленческой реформе Генеральной Ассамблее для их рассмотрения и утверждения. |
Following a line-by-line consideration of the draft decision on sustainable consumption and production, the Committee agreed that an informal group of interested representatives would discuss the remaining bracketed sections with a view to presenting a revised version for consideration by the Committee. |
После построчного рассмотрения проекта решения по устойчивому потреблению и производству Комитет решил, что оставшиеся в квадратных скобках разделы обсудит неофициальная группа заинтересованных представителей с тем, чтобы представить пересмотренный вариант на рассмотрение Комитета. |
The expert group was expected to establish a consolidated list of partnership projects with a view to presenting them at the Fifth Astana Economic Forum (Astana, 22 - 24 May 2012), as well as at other relevant events. |
Эта группа должна подготовить сводный перечень проектов партнерства с тем, чтобы представить их на пятом Экономическом форуме в Астане (Астана, 22 - 24 мая 2012 года), а также на других соответствующих мероприятиях. |
The present document is aimed at presenting the amendments. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию об этих поправках. |
If the Joint Meeting approves that change, a document presenting the required amendments should be submitted for the next session. |
Если Совместное совещание утвердит эту поправку, то к следующей сессии необходимо будет представить документ с изложением необходимых изменений. |
We continue to build upon this work and look forward to presenting our latest research in the forthcoming review cycle. |
Мы продолжаем работу на основе этого опыта и желаем представить результаты наших последних исследований в ходе предстоящего цикла по рассмотрению действия Договора. |
I'm talking about presenting your book to the world. |
Я говорю о том, чтобы представить вашу книгу миру. |
Considering that historiographies in those countries are underdeveloped and seen as closely linked to political agendas, publishing the historical sources and supplementary teaching material was a reasonable way of presenting sensitive issues. |
С учетом того что историография в этих странах разработана недостаточно и тесно увязана с политическими повестками дня, публикация исторических источников и вспомогательных учебных материалов стала разумным способом представить эти острые вопросы. |
This opportunity to comment on the report does not of course prevent this group or any other non-State actor from presenting their views directly to the Committee. |
Эта возможность представить замечания по докладу, естественно, не препятствует тому, чтобы эта группа или любой другой негосударственный субъект представили свои мнения непосредственно Комитету. |
I am now presenting to the Council the full report that was initially requested for the end of February and twice postponed. |
Теперь я представляю Совету полный доклад, который меня первоначально просили представить к концу февраля и который дважды откладывался. |
It was also suggested that the sponsor might consider presenting a revised proposal with the same format as the previous one. |
Была также высказана мысль о том, чтобы автор продумал, может ли он представить пересмотренное предложение в том же формате, что и предыдущее. |
Mr. Landman: Of the draft resolutions that the Netherlands is presenting, I should like to briefly introduce two. |
Г-н Ландман: Я хотел бы кратко представить два проекта резолюций из числа тех, которые были внесены Нидерландами. |