Ladies and gentlemen, proudly presenting the one, the only, the incomparable Miss Debbie Reynolds. |
Прекрасно. Погаси. Дамы и господа, мы счастливы представить... единственную и несравненную мисс Дебби Рейнолдс! |
The Commission's Charter stipulated that it should submit its method of election by 22 June 1993 for final approval by the Supreme Council, and complete its work by presenting the elected representatives in Kabul by 22 October 1993. |
В уставе Комиссии предусматривается, что она должна представить свои предложения по процедуре выборов до 22 июня 1993 года для окончательного утверждения Высшим советом, и завершить свою деятельность представлением избранных представителей в Кабуле к 22 октября 1993 года. |
Under the circumstances, the Secretariat believes that it would be appropriate, in addition to presenting the full proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, to also present fascicles for three budget sections utilizing the format for results-based budgeting as a prototype. |
С учетом сложившихся обстоятельств Секретариат считает, что было бы целесообразно в дополнение к представлению полного предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате представить также брошюры по трем разделам бюджета с использованием в качестве прототипа формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The ECOWAS secretariat has requested all potential ECOMOG troop-contributing countries to provide it with details of the logistic requirements necessary for the deployment of their contingents, with a view to presenting these requirements to donor countries. |
Секретариат ЭКОВАС обратился ко всем странам, которые могут выделить войска для ЭКОМОГ, представить подробную информацию в отношении материально-технических ресурсов, необходимых для развертывания их контингентов, с тем чтобы довести эти потребности до сведения стран-доноров. |
I stand before the Security Council today for the specific purpose of presenting the fourth report of the President of the Tribunal on our completion strategy, pursuant to Council resolution 1534. |
Я выступаю сегодня в Совете Безопасности в конкретной целью: для того чтобы представить четвертый доклад Председателя Трибунала об осуществлении стратегии завершения работы Трибунала в соответствии с резолюцией 1534 Совета. |
The Meeting was also informed that the Danish Ministry for Social Development had asked Statistics Denmark to prepare a report about the monitoring of social issues at both the national and international levels, with the intention of presenting the report to the UN. |
Участники сессии также были проинформированы о том, что министерство социального развития Дании обратилось к Статистическому управлению Дании с просьбой подготовить доклад о мониторинге социальных вопросов на национальном и международном уровнях с намерением представить его ООН. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a definition of the "place of business" or other similar term, presenting alternatives in order to reflect the suggestions made. |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить определение термина "коммерческое предприятие" или другого аналогичного термина и представить альтернативные варианты, с тем чтобы отразить высказанные предложения. |
(e) The problems prevented UNFPA from presenting its financial statements for the biennium 1998-1999 to the Board by 30 April 2000, as required under financial rule 16.3. |
ё) упомянутые проблемы не позволили ЮНФПА представить Комиссии ревизоров свои финансовые ведомости за двухгодичный период 1998 - 1999 годов к 30 апреля 2000 года, как того требует финансовое правило 16.3. |
Following the IAEA special event in September last year we are now looking forward to the suggestions that the IAEA Director General will be presenting to the IAEA Board of Governors later this month. |
В русле специального мероприятия МАГАТЭ в сентябре прошлого года мы ожидаем сейчас от Генерального директора МАГАТЭ предложений, которые он должен представить Совету управляющих МАГАТЭ позднее в этом месяце. |
According to Bechtel, Techcorp refused to approve the outstanding invoices, "which prevented Bechtel from presenting the invoices against the appropriate credit facility". |
Как сообщает "Бектел", "Техкор" отказалось утвердить неоплаченные счета, "в силу чего"Бектел" не смогла представить эти счета для получения оплаты в счет соответствующей кредитной линии". |
The Committee stresses the importance of States remaining in contact with the Committee, with regard to the implementation of Council resolution 1373, and encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. |
Комитет подчеркивает большое значение того, чтобы государства продолжали поддерживать контакты с Комитетом в связи с вопросами осуществления резолюции 1373 Совета, и рекомендует тем государствам, которые не в состоянии своевременно представить доклады, надлежащим образом информировать об этом Комитет. |
No asylum-seeker shall be expelled to another country in order to examine his request until he has been given the possibility of presenting the reasons why the application should be examined in the Republic of Albania, and not in any other country. |
Никакое лицо, ищущее убежище, не выдворяется в другую страну для рассмотрения его заявления до тех пор, пока ему не будет дана возможность представить аргументы, показывающие, почему его ходатайство должно быть рассмотрено в Республике Албания, а не в какой-либо иной стране. |
Mr. Acakpo-Satchivi said that, because the various groups in the Committee had different priorities, it was important for the Bureau to first review any requests that had been made before presenting its own proposals for adjustments to the proposed programme of work. |
Г-н Акакпо-Сатчиви говорит, что, поскольку различные группы в Комитете имеют различные приоритеты, для Бюро важно сначала рассмотреть все просьбы, которые были высказаны, а затем представить свои собственные предложения в отношении внесения корректировок в предлагаемую программу работы. |
That is why we believe that the report that we will be presenting on the structure and functioning of parliamentary mechanisms in the context of multilateral cooperation will be both timely and valuable for the international system. |
Поэтому мы считаем, что доклад, посвященный структуре и работе парламентских механизмов в контексте многостороннего сотрудничества, который мы собираемся представить, окажется своевременным и ценным для международной системы. |
The Working Group entrusted the Task Force on Extreme Weather Events with further elaborating and finalizing the guidance document and presenting a revised version to the Working Group's third meeting for endorsement before submitting it to the second session of the Meeting of the Parties for possible adoption. |
Рабочая группа поручила Целевой группе по экстремальным погодным явлениям доработать руководство и завершить его подготовку, а также представить пересмотренный вариант третьему совещанию Рабочей группы для одобрения до его представления второй сессии Совещания Сторон для возможного утверждения. |
UNICEF looks forward to presenting its comments to the Executive Board during its first regular session in 2013, as appropriate and relevant to the work of UNICEF, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion by the end of 2011 and beyond. |
ЮНИСЕФ ждет возможности представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2013 года свои замечания - которые представляются уместными и актуальными для деятельности ЮНИСЕФ - по некоторым или всем обзорам ОИГ, которые должны быть завершены до конца 2011 года и в последующий период. |
The Council urges the parties to submit to the Quartet the comprehensive proposals on territory and security that each party has committed to presenting within three months, as called for in the 23 September statement. |
Совет настоятельно призывает стороны представить «четверке» всеобъемлющие предложения по вопросам территории и безопасности, которые каждая сторона обязалась представить в течение трех месяцев, как это предусмотрено в заявлении от 23 сентября. |
The Council requested the current mandate holder to continue work on the development of the guidelines with a view to presenting an update thereon to the Council in 2010. |
Совет предложил нынешнему мандатарию продолжить разработку руководящих принципов с таким расчетом, чтобы представить обновленный проект руководящих принципов по этому вопросу Совету в 2010 году. |
The meeting agreed on steps to be taken to complete the work on the international recommendations in 2010, with the aim of presenting them for adoption to the Statistical Commission at its forty-second session in 2011. |
На совещании были согласованы меры, которые необходимо принять для того, чтобы завершить работу над «Международными рекомендациями по статистике энергетики» в 2010 году, с тем чтобы представить их для принятия Статистической комиссии на ее сорок второй сессии в 2011 году. |
The mission is composed of six senior officials from the Ministry, and is tasked with verifying in situ the SPT observations and presenting a report to the Ministry of Justice and Labour, with conclusions and proposals for action. |
Этой комиссии, состоящей из шести высокопоставленных должностных лиц министерства, поручено проверить на месте замечания Подкомитета и представить министру юстиции и труда доклад с выводами и предложениями в отношении конкретных действий. |
To assess progress that has been made in the intervening two years, the UNECE circulated the questionnaire again in late 2005, with a view to presenting these updated results at the present meeting of the Group of Experts. |
Для оценки прогресса, достигнутого за прошедшие два года, в конце 2005 года ЕЭК ООН вновь распространила вопросник, с тем чтобы представить обновленные результаты на нынешней сессии Группы экспертов. |
However, given the importance of the subject and the potential for high costs to be incurred, the Committee recommended that the Court provide a separate report to the Assembly, through the Committee, presenting possible options for ensuring adequate defence counsel for accused persons. |
Вместе с тем, учитывая важность этого вопроса и потенциально высокие расходы, Комитет рекомендовал Суду представить Ассамблее через Комитет отдельный доклад с изложением возможных вариантов обеспечения адекватной защиты для обвиняемых. |
The position of the Office of Internal Oversight Services is that the United Nations Office at Nairobi should take a proactive stance by initiating the self-assessment recommended in subparagraph (d) above and presenting it to the Department of Management, with specific requests. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует использовать упредительный подход и провести рекомендованную в подпункте (d) самооценку, результаты которой следует представить Департаменту по вопросам управления с конкретными просьбами. |
In such cases, the procuring entity must both request initial bids and provide sufficiently detailed instructions for preparing them, including the scope of the initial bids, the language in which they are to be prepared and the manner, place and deadline for presenting them. |
В таких случаях закупающая организация должна затребовать первоначальные заявки и представить достаточно подробные инструкции по их подготовке, включая охват первоначальных заявок, язык, на котором они должны составляться, и метод, место и окончательный срок их представления. |
The Working Party expressed its appreciation to the European Commission for presenting a report on rail freight oriented networks and the progress made in the implementation of the second railway package and asked to be informed about further progress on this during its sixty-third session in 2009. |
Рабочая группа выразила признательность Европейской комиссии за представление доклада о грузоориентированных железнодорожных сетях и о прогрессе, достигнутом в деле осуществления второго пакета мер в области железнодорожного транспорта, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в этой области на ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. |