I WAS ESCORTED OUT OF MY OFFICE AND OFF THE PREMISES BY A SECURITY GUARD... |
Я был выведен из своего кабинета и из здания в сопровождении охранника. |
Get off the premises right now! |
Убирайтесь из здания сейчас же! |
He hasn't even left the premises. |
Он даже не покидал здания. |
The premises had been destroyed by Allied bombing. |
Здания пострадали от бомбардировок союзников. |
Escort her off the premises. |
Выведите её из здания. |
Escort Mr. Jopling off the premises. |
Выведи господина Джоплинга из здания. |
When, after notice of several months, the religious communities had refused to move, the premises had been demolished. |
По истечении нескольких месяцев ввиду несогласия религиозных общин с переездом здания сносятся. |
Alarms are most effective when combined with good security inside and outside the premises. |
Эффективность сигналов тревоги возрастает при обеспечении должного уровня охраны внутри и снаружи здания. |
They fell near the premises of the Hariri company in Kafr Falus. |
Выпущенные снаряды разорвались неподалеку от здания компании "Харири" в Кафр-Фалусе. |
The group then inspected the plant's premises and tagged some of the equipment and missiles. |
Затем группа проинспектировала заводские здания и установила метки на некоторые единицы оборудования и находившиеся там ракеты. |
For example, from 19 to 20 September 2007, the premises of the Radio Shabelle network came under intense gunfire trapping a technician inside and forcing its closure and termination of media activities. |
Так, с 19 по 20 сентября 2007 года здания радиовещательной сети "Радио Шабелле" подверглись шквальному обстрелу из стрелкового оружия, в результате чего один технический работник оказался в осаде внутри здания и эта радиостанция была вынуждена закрыться и прекратить свою деятельность. |
The Act which Regulates Certain Co-ownership Rights to Buildings and Certain Ownership Rights to Dwellings and Non-residential Premises and Supplements Certain Acts (the Act on Dwelling Ownership); |
Закон, регулирующий некоторые права совместной собственности на здания и некоторые права собственности на жилища и нежилые помещения и дополняющий некоторые законы (Закон о собственности на жилища); |
Multi-systems allow to install air-conditioners in several premises without interfering with the appearance of a building by outer blocks. |
Мульти системы позволяют установить кондиционеры в нескольких помещениях и при этом не нарушить внешний вид здания наружными блоками. |
The premises, the total space 199 sq.m, is located on the cellar and 1st levels of 4-storey stone dwelling building. |
Помещение, общей площадью 199 кв.м, расположено на 1-ом и подвальном этажах каменного 4-х этажного жилого здания. |
The Wadi el-Rayyan municipal council donated a four-dunum site for the construction of a new building to replace the unsafe premises. |
Городской совет Вади-эль-Райана пожертвовал на строительство нового здания вместо небезопасных сооружений участок размером в четыре дунума. |
Special premises have been set aside for the centres, or where necessary purpose-built and furnished with supplies and equipment. |
Для центров выделены специальные помещения, в необходимых местах построены новые здания, оснащенные материально технической базой. |
The Department for Social Housing manages a total of 20,195 premises of which 11,075 are private premises and 9,120 government-owned premises. |
В ведении Департамента социального жилья находится в обшей сложности 20195 зданий, из которых 11075 это частные, а 9120 государственные здания. |
The Total space of premises - 108 sq.m. The premises, located in the cellar of 4-storey stone building, has two lounge - 47 and 75 sq.m. |
Помещение, общей площадью 108 кв.м, расположено на подвальном этаже 4-х этажного каменного здания. |
Library's image is formed by uniting the semantic architecture of the library with rental premises at ground floors. |
Образ здания объединяет семантику библиотечной архитектуры и коммерческих нижних этажей. |
Our premises are rich in atmosphere and show You the best of both old and modern wooden construction techniques. |
Приглашаем воспользоваться нашими услугами в идиллической атмосфере здания, являющегося блестящим образцом деревянного зодчества. |
Crimes committed against businesses can have a very high cost. Valuable stock and equipment are lost, premises are damaged and staff morale takes a knock. |
Совершаемые против фирм преступления могут нанести существенный урон: теряются ценные запасы и оборудование, разрушаются здания, причиняется моральный вред персоналу. |
Three schools were forced to operate on triple-shift basis after other school premises had become unsafe and had to be evacuated. |
Эти школы вынуждены были работать в три смены, поскольку некоторые другие школьные здания пришли в аварийное состояние, потребовавшее проведения эвакуации. |
After the bankruptcy of AZLK, three premises of the factory were transferred to Technopolis Moscow: the main automotive assembly workshop, press shop and power unit. |
После банкротства АЗЛК к Технополису «Москва» перешли три здания завода: основной автосборочный цех, прессовый цех и энергоблок. |
The premises suitable for organization of different kinds of production are situated in the territory of the company as well as in the territory of the free economic zone «Grodnoinvest». |
Здания цехов полностью пригодны для организации различных производств, находятся на территории комбината в зоне действия СЭЗ «Гродноинвест». |
At present higro-operated elements are installed in public-use buildings, namely, schools, hospitals and offices, however, they are becoming more and more popular in private premises, too. |
В настоящее время элементами гигрорегулируемыми снабжены объекты общественного пользования т.е. школы, больницы, гостиницы, бюра и всё чаще жилые здания. |