Entrances to the library buildings and premises, stairs, doors have not been made in a way that a person in a wheelchair could enter the library without assistance and could use its services. |
Входы в здания и помещения библиотек, лестничные пролеты и двери не оборудованы таким образом, чтобы инвалид в кресле-каталке мог самостоятельно без посторонней помощи попасть внутрь библиотеки и пользоваться ее услугами. |
In addition to maintaining the physical condition, safety and security installations at the residence were performed in the context of strengthening the safety and security of the United Nations premises. |
Помимо поддержания здания в надлежащем техническом состоянии в резиденции в связи с усилением охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций были проведены работы по установке охранной сигнализации. |
The buildings are located within the premises of the Logistics Base and would be accommodating the assets of the strategic deployment stocks and other Logistics Base requirements. |
Указанные здания находятся на территории Базы материально-технического снабжения и будут использоваться для хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания и удовлетворения других потребностей Базы. |
And this is connected with the fact that the facade has played a huge role in the functioning of the entire building, largely determines the microclimate in the premises, may significantly affect the duration and cost of operating the facility. |
И связано это с тем, что фасад играет огромную роль в функционировании всего здания, во многом определяет микроклимат в помещениях, может значительно повлиять на срок и стоимость эксплуатации объекта. |
For a long time, the theatre operated in the premises of Donetsk Musical Theatre (from 1947, the Donetsk Opera and Ballet Theatre). |
Долгое время не имея собственного здания, театр работал в помещении Донецкого музыкального театра (с 1947 г. - Донецкий театр оперы и балета). |
The troops who entered Arbil and the villages surrounding the city after the attacks allegedly burned and destroyed some of the houses and regional administrative premises, as well as University buildings and facilities. |
По сообщениям, вступившие в Эрбиль и прилегающие к нему деревни войска сожгли и разрушили ряд домов и помещения районной администрации, а также университетские здания и постройки. |
New premises for the courts are being built (for example, since 2000 the Riga Regional Court has been working in new premises, new buildings are under construction for the Riga District Court as well as for the Riga city Latgale region court). |
Строятся новые помещения для судов (так с 2000 года в новых помещениях работает Рижский районный суд, строятся новые здания для окружного суда Риги, а также для суда района Латгале города Риги). |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. |
Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
Provision is made for the maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission, as well as the restoration, clean-up and handover of 31 premises and sites in the Mission area to appropriate authorities and private owners. |
Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию зданий в 21 месте во всем районе Миссии, а также на проведение восстановительных работ, очистку и передачу 31 здания и прилегающей к ним территории в районе Миссии соответствующим властям и частным владельцам. |
Proposed projects include the construction of new premises; the renovation or alteration of existing premises; and more complex projects, such as 'design, build, operate and transfer arrangements' with developers. |
Предлагаемые проекты включают строительство новых служебных помещений; ремонт или переоборудование существующих служебных помещений; и осуществление с участием застройщиков таких более сложных проектов, как проекты, охватывающие широкий комплекс услуг от проектирования и строительства здания до его эксплуатационно-технического обслуживания и передачи в эксплуатацию. |
To eliminate this regrettable and unnecessary ambiguity and to reverse the undermining of the relevant Security Council and General Assembly resolutions, the long overdue action of removing the flag and the name-plate of the former SFR Yugoslavia from the premises of the United Nations should be taken. |
В целях устранения вызывающей сожаление и ненужной двусмысленности и недопущения подрыва соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи следует осуществить давно назревшие меры - убрать флаг и табличку с названием бывшей СФРЮ из здания Организации Объединенных Наций. |
An evaluation committee has made an assessment of the detention conditions and, pursuant to the recommendations of the assessment report, premises were selected for the new residential institution. |
Комитет по оценке изучил условия содержания под стражей, и в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе по оценке, были выбраны здания для нового исправительного учреждения. |
The premises of various Ministries, including those of the Ministry of Foreign Affairs, were unfortunately destroyed in the earthquake of 12 January 2010, with the loss of all of the documents and archives relating to the initial report. |
К сожалению, в результате произошедшего 12 января 2010 года землетрясения, разрушившего здания министерств, в частности Министерства иностранных дел, были утрачены все документы и архивы, связанные с первым докладом. |
The security of the international zone in Baghdad, which is home to UNAMI premises, is of great importance to all occupants, including the United Nations. |
Обеспечение безопасности багдадской международной зоны, где размещены здания МООНСИ, имеет исключительно важное значение для всех находящихся там сотрудников, включая сотрудников Организации Объединенных Наций. |
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. |
ВОЗ обеспечивает доступность к основным входам в здания в Женеве, устанавливая въезды для инвалидных колясок и лифты во всех зданиях по мере необходимости; обеспечивая туалеты для инвалидов во всех зданиях и сооружая легкодоступные парковочные места. |
Are you in the mood for being escorted from the premises again, Ronald? |
Ты хочешь, чтобы тебя опять вывели из здания, Рон? |
The buildings within the area are linked to the persons living in the buildings and to the enterprises and establishments having their premises within the buildings. |
Здания, расположенные в данном районе, увязываются с физическими лицами, проживающими в них, и предприятиями и учреждениями, имеющими свои помещения в этих зданиях. |
Other decreases related to the rent charged to ITC by the Swiss authorities for its premises and savings made in administrative costs, such as the cleaning contracts for the building and the maintenance contracts on electronic data-processing equipment. |
Остальное уменьшение бюджета объясняется сокращением арендной платы, взимаемой с ЦМТ швейцарскими властями за предоставленные помещения, и экономией по статье административных расходов, в частности по контрактам на уборку здания и контрактам на обслуживание аппаратуры электронной обработки данных. |
The United Nations Headquarters premises in New York consist of the United Nations Secretariat and 12 annex buildings, all in close proximity. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоят из здания Секретариата Организации Объединенных Наций и 12 прилегающих зданий в непосредственной близости. |
Although there is an immediate operational requirement for safe and secure premises for UNAMI, for planning purposes the project life cycle is estimated at 25 years, on the basis of the functional life expectancy of building components and major equipment. |
Хотя существует срочная оперативная потребность в обеспечении МООНСИ защищенными и безопасными помещениями, для целей планирования проектный срок службы составляет по расчетам 25 лет исходя из ожидаемого функционального срока службы компонентов здания и основного оборудования. |
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises and camps at Mbandaka, Kalemie, Kisangani, Kananga, Manono and Boende |
Земля и здания для размещения военного персонала, офисные помещения и лагеря в Мбандаке, Калемие, Кисангани, Кананге, Маноно и Боенде. |
In this regard, the Advisory Committee notes that savings of $75,000 are indicated under premises and accommodation owing to the reimbursement by the Government of Lebanon of the rental charge of $132,000 for UNIFIL House in Beirut during this period. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает экономию в размере 75000 долл. США по разделу «Жилые/служебные помещения», полученную в результате возмещения правительством Ливана расходов в размере 132000 долл. США на аренду в течение указанного периода здания ВСООНЛ в Бейруте. |
The Panel finds, as set out above at paragraph 75, that the cost of such temporary premises is compensable for a reasonable period, subject to a deduction for the net cost saving in renting (as opposed to owning) a building. |
Группа, как указывалось выше в пункте 75, считает, что расходы на аренду таких временных помещений подлежат компенсации за разумный период времени за вычетом чистой экономии на расходах по аренде здания (в отличие от владения на правах собственности). |
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. |
Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
The owners of the building in which the present UNOPS premises are located informed UNOPS in the second half of 1997 that they will not renew the UNOPS lease in 1999. |
Владельцы здания, в котором находятся нынешние помещения УОПООН, во второй половине 1997 года уведомили УОПООН о том, что они не будут возобновлять договор аренды с УОПООН в 1999 году. |