Your choice of CCTV will depend on the value of your stock, machinery or office equipment and the type and location of your premises. |
Выбор кабельного телевидения зависит от стоимости вашего товара, механизмов либо офисного оборудования, от вида Вашего здания и места его расположения. |
Brother James, those reporters who were here when I arrived, have they been removed from the premises? |
Брат Джеймс, те репортеры, которые были здесь, когда я приехал были ли они выведены из здания? |
The above document contains information about some incidents which occurred that very day across the street from the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations as a whole and involving an attack against one Cuban diplomat in particular. |
В вышеуказанном документе содержится информация об инцидентах, которые произошли в тот день напротив здания Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, один из которых был связан с нападением на одного кубинского дипломата. |
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
Not having been designed as schools, such rented premises generally lacked proper lighting and ventilation and adequate space for classrooms, libraries, laboratories, computer rooms and playgrounds. |
Поскольку эти здания изначально не предназначались для использования в качестве школ, в них, как правило, не было надлежащих освещения и вентиляции и отсутствовали надлежащие помещения для учебных классов, библиотек, лабораторий, компьютерных классов и игровые площадки. |
In 2001, Yorkshire Artspace moved to purpose-built premises at Persistence Works, and the building stood largely empty, other than a small part used by a recording studio. |
В 2001 году Yorkshire Artspace переехала в специально построенное здание в Persistence Works и с тех пор большая часть здания остаётся пустой, лишь небольшую его часть занимает студия звукозаписи. |
In addition, the conveniently located business premises on the ground floor will make life easier for you and guarantee you the services you require. |
Кроме того, торговые помещения, расположенные на первом этаже здания, сделают Вашу жизнь более удобной, предоставляя все необходимые высококачественные услуги. |
By the early 20th century, the museum began to outgrow its original premises and in 1908, construction on a new building to house the museum's collections began. |
К началу 20-го века музею стало тесно в его первоначальном помещении, и в 1908 году началось строительство нового здания для размещения коллекции. |
A characteristic feature of the tenement houses of the late nineteenth - early twentieth centuries is the location of the commercial premises on the ground floor of the building. |
Характерной чертой доходных домов конца XIX начала XX века является расположение торговых помещений на первом этаже здания. |
The premises were then occupied by Ebley Ltd., a tyre company, who subsequently relocated to the Mayhill Industrial Estate, and the buildings on Glendower Street were converted into apartments and named Hyam Court. |
Помещения занимало ООО Ebley, шинная компания, которая впоследствии переехала в Mayhill Industrial Estate, а здания на улице Glendower были превращены в квартиры и прозваны Hyam Court. |
Since for the present embodiment of the ethnocosmological idea other spaces, premises and special buildings were required on a separate hill located several hundred meters from the main observatory, the so-called special astronomical pavilion (1989) was erected. |
Поскольку для настоящего воплощения этнокосмологической идеи требовались другие пространства, помещения и специальные здания на отдельном холме, расположенном в нескольких сотнях метров от главной обсерватории, был воздвигнут так называемый «астрономический павильон специального назначения» (1989). |
Main and most grand premises of the palace were in its central building, entrance to which was along the axis of the building, from the side of the court of honor. |
Главные, наиболее парадные помещения дворца были расположены в его центральном корпусе, вход в который был устроен по оси здания, со стороны парадного двора. |
Construction of a prefabricated building to accommodate the school, which was housed in unsatisfactory rented premises, was due to begin soon after the close of the reporting period. |
Сооружение нового здания школы, которая ранее размещалась в находившихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещениях, должно было начаться вскоре после завершения отчетного периода. |
The stipulations in paragraph 1 of the preceding article shall not apply to public buildings and administrative offices, meeting places or recreational establishments, premises of associations or any other closed place not intended for private habitation or residence. |
Положение первой части предыдущей статьи не распространяется на общественные и государственные здания, места общественного пользования или отдыха, помещения общественных организаций и любые другие места, не предназначенные для проживания в них людей. |
India seeks compensation for rent paid in advance on its Chancery building and on the residences of members of its diplomatic mission in Kuwait because, following the evacuation of its diplomats, it was unable to use the premises. |
Индия требует компенсации заранее внесенной платы за аренду здания своего посольства и жилья сотрудников дипломатического представительства в Кувейте, поскольку после эвакуации дипломатов она не могла использовать эти помещения. |
After 2 March 1991 (the exact date is not specified), senior management returned to the premises and found that the buildings, the remaining equipment and machinery left therein had been extensively damaged. |
После 2 марта 1991 года (точная дата в Изложении претензии не указана) руководители администрации, вернувшись на территорию заводов, обнаружили, что здания, оставшееся оборудование и станки были в значительной степени повреждены. |
All dwellings and premises (Links 1 and 2) are linked to a building via a building code maintained by the CPR. |
Все жилища и объекты (связи 1 и 2) связываются со зданием с помощью кода здания, определяемого в ЦРН. |
Although Peace Implementation Programme (PIP) contributions had enabled UNRWA to replace all dilapidated prefabricated school premises in the Jordan field with new Agency-standard buildings, the poor condition of other school buildings posed significant problems. |
Хотя средства по линии Программы мирного строительства (ПМС) помогли БАПОР заменить все пришедшие в негодность сборные школьные помещения в Иордании на новые типовые здания Агентства, плохое состояние других школьных зданий создавало значительные проблемы. |
(c) Construction of a separate building for visitors outside the premises ($80,000); |
с) строительство отдельного здания для посетителей за пределами территории (80000 долл. США); |
Those buildings, which were located within the premises of the Logistics Base, had been identified with a view to accommodating the current operations and the Strategic Deployment Stocks assets. |
Эти здания, расположенные в пределах территории Базы, были выделены для обслуживания текущих операций и размещения запасов на случай стратегического развертывания. |
The premises date from 1960, but are in an appalling state, with prisoners living in dangerous, overcrowded conditions, exacerbated by the existence of faulty electrical circuits in the cells. |
Хотя здания были построены в 1960 году, их состояние - плачевное, и содержащиеся в них лица живут в условиях скученности, которая чревата опасностью, усугубляемой наличием в камерах неисправной электропроводки. |
In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000. |
Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года. |
On the basis of the available information, it is probable that items were removed from other parts of the premises during the night from 3 to 4 September. |
По имеющимся данным, в ночь с З на 4 сентября из других частей здания, вероятно, были удалены имевшиеся там предметы. |
So far, the small contingent of United Nations troops protecting the Court, who are under UNMIL command, have the security situation at the Court premises under control. |
Пока небольшой контингент войск Организации Объединенных Наций под командованием МООНЛ, обеспечивающий охрану Суда, держит ситуацию по охране здания Суда под контролем. |
There was also constant intimidation which caused some media outlets to self - censor their reporting or there were outright attacks on media premises causing them to cease operations. |
Кроме того, обстановка постоянного запугивания вынуждает некоторые информационные агентства подвергать свою информацию самоцензуре, и в некоторых случаях открытые нападения на здания средств массовой информации вынуждают их прекратить свою деятельность. |