As a result, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) premises suffered some damage, especially the older part of the building where approximately 300, or 50%, of all ECLAC work stations were located. |
В результате этого определенный ущерб был причинен помещениям Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), особенно более старой части здания, где располагались приблизительно 300 рабочих станций, или 50% всех рабочих станций ЭКЛАК. |
The premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago were declared smoke free in August 2009, and the remaining interior smoking area was to be closed at the end of the month. |
Помещения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго были объявлены свободными от курения в августе 2009 года, и оставшаяся внутри здания зона курения будет закрыта в конце месяца. |
Our delegation believes it is the responsibility of all in the Organization to protect against exposure to tobacco smoke in public places, especially in indoor work spaces and closed public premises. |
Наша делегация считает, что все сотрудники Организации обязаны заботиться о том, чтобы оградить нас от воздействия табачного дыма в общественных местах, особенно на рабочих местах внутри здания и общественных помещениях. |
the owner, occupier, lessee or person in charge of any building, premises, room, or place knowingly permits a meeting of persons to be held in that building, premises, room or place; |
а) собственником, владельцем, арендатором или ответственным за содержание любого здания, помещения, комнаты или места намеренно разрешает лицам встречаться в этом здании, помещении, комнате или месте; |
The condition of the building housing the CNDH, compared with the scale of its mission, deprives it of all authority and militates in favour of new premises equal to its lofty mission. |
Состояние здания, где находится НКПЧ, настолько не соответствует ее роли, что лишает комиссию всякого авторитета. |
Following the storming of the Syrian Embassy on 3 February 2012, during which approximately 50 individuals climbed the Embassy fence, broke a back door of the Embassy building and damaged the Embassy interior, the police quickly removed the individuals from the premises and established their identities. |
После нападения на посольство Сирии З февраля 2012 года, в ходе которого около 50 человек забрались на ограду посольства, сломали заднюю дверь здания посольства и повредили посольство внутри, полиция оперативно выдворила этих лиц из здания и установила их личности. |
So the file you illegally removed from the premises of Union Allied wasn't the same one Mr. Urich refers to in this? |
Дело, которое вы незаконно изъяли из здания Юнион Элайд не было тем же, на которое ссылался мистер Юрих. |
The towns, urban settlements, villages, rural settlements, monuments, monument complexes, social standard facilities, business premises, religious infrastructure facilities and devices, roads and parks, production estate and others were destroyed in this conflict. |
В результате этого конфликта были разрушены города, поселки и села, памятники и мемориальные комплексы, объекты социальной сферы, здания предприятий, объекты религиозного назначения, дороги и парки, производственные объекты и др. |
(b) Special property items considered to be of an attractive nature and easily removable from premises because of their size, costing $500 or more per unit at the time of purchase and with a serviceable life of five years or more; |
Ь) специальные предметы, под которыми понимаются ценные предметы стоимостью 500 долл. США или более за единицу на момент приобретения и со сроком службы пять лет или более, которые по причине своего размера могут быть легко вынесены из здания; |
In Arusha, the Section is contributing to the design and development of the Mechanism's new premises by preparing specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives and advising on requirements for storage of the Mechanism's active records. |
В Аруше Секция участвует в процессе проектирования и строительства новых помещений Механизма, составляя спецификации и оценивая потребности в ресурсах для здания, в котором будут размещаться архивы, и предоставляя консультации касательно требований, предъявляемых к хранению используемых документов Механизма. |
Of note were the 33 school buildings constructed in the 1950s and 1960s and the 24 unsatisfactory rented buildings, which together accounted for 54 per cent of the 106 school premises used by the Agency in the Jordan field. |
На заметку были взяты ЗЗ школьных здания, построенных в 50-60-х годах, а также не удовлетворяющие требованиям 24 арендуемых здания, на долю которых в совокупности приходилось 54 процента от в общей сложности 106 школьных помещений, использовавшихся Агентством в районе Иордании. |
Rental of premises relate to the rental cost of a three-storey building with approximately 18 offices; and a one-time provision of $21,700 for the painting of the offices and for minor renovations and alterations to make the rented offices function and meet adequate standards. |
Потребности по статье аренды помещений связаны со стоимостью аренды трехэтажного здания, включающего приблизительно 18 служебных помещений, и выделением единовременных ассигнований в размере 21700 долл. США на покраску помещений и выполнение мелких ремонтно-реновационных работ для приведения арендованных помещений в рабочее состояние и соблюдения надлежащих стандартов. |
Ten Security Officer posts are to provide security for the expansion of the Tribunal to off-site premises: one Supervisor, four Senior Security Officers, and five Security Officers will be required to provide all aspects of physical security for an additional Tribunal building. |
Десять сотрудников охраны будут обеспечивать охрану помещений Трибунала, расположенных за пределами штаб-квартиры (один руководитель, четыре старших сотрудника охраны и пять сотрудников охраны потребуются для обеспечения охраны дополнительного здания Трибунала). |
The observer of Mongolia stated that the Vienna Convention on Diplomatic Relations provided tax exemption for the premises of the mission, which included buildings or parts of buildings used for the purposes of the mission. |
Наблюдатель от Монголии заявила, что Венская конвенция о дипломатических сношениях предусматривает освобождение от налогов помещений представительства, которые включают здания или части зданий, используемые для целей представительства. |
Through the provision of prefabricated police stations in 4 major camps for internally displaced persons, and of alternate premises in other camps, including tents, co-location with neighbouring commissariats and/or existing buildings in proximity to the camps, attributable to space constraints and/or prevailing land litigation issues |
Путем предоставления сборных полицейских участков в 4 основных лагерях для внутренне перемещенных лиц и поиска альтернативных вариантов размещения в других лагерях, включая палатки, совместное размещение с соседними комиссариатами и/или существующие здания вблизи лагерей, в силу ограниченного пространства и/или судебных разбирательств по земельным вопросам |
(c) To repel group or armed attacks on establishments of importance or under guard, citizens' homes, premises and buildings of State or public bodies, enterprises, institutions and repel attacks on military or service details of Internal Affairs Organs; |
с) для отражения группового или вооруженного нападения на важные и охраняемые объекты, жилые помещения граждан, помещения и здания государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападений на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел; |
Providing detailed information on the school including a sketch of the school premises, a simple floor plan of the building, a copy of the school's prospectus, particulars of the fees charged for tuition in respect of each course, and copies of teachers' contracts |
предоставление подробной информации о школе, включая план школьных помещений, простой поэтажный план здания, копию брошюры о школе, подробную информацию о плате, взимаемой за обучение, по каждому курсу и копии контрактов учителей. |
Refrain from targeting or intentionally attacking civilian properties or facilities such as schools, hospitals, religious premises, health and food distribution centers, or relief operations, or objects or facilities indispensable to the survival of the civilian population and of a civilian nature; |
воздерживаться от угроз или умышленных нападений на гражданское имущество или объекты, такие как школы, больницы, религиозные помещения, медицинские и продовольственные центры или операции по оказанию помощи, либо здания или помещения, необходимые для выживания гражданского населения и носящие гражданский характер; |
One recent development in this area is the tabling in Parliament of the Disability (Access to Premises - Buildings) Standards 2010 in March 2010. |
Одним из недавних событий в этой области стало внесение на рассмотрение в парламенте в марте 2010 года Стандартных положений, касающихся инвалидов (доступ в помещения и здания) 2010 года. |
being the owner, lessee, occupier, agent or superintendent of any building, room, premises or place, knowingly permit a meeting or assembly of persons to be held in the building, room, premises or place for any of the above purposes; or |
предоставление разрешения, в своем качестве владельца, арендатора, жильца, агента или коменданта, в отношении любого здания, комнаты, помещений или места, использовать это здание, комнату, помещение или место для проведения встреч или собрания лиц для любой из упомянутых выше целей; или |
Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule |
Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации |
"Premises of the Organization" - all premises, buildings or parts of buildings used for the official purposes of the Organization and provided to the Organization by the receiving State; |
«помещения Организации» - все помещения, здания или часть зданий, используемые для официальных целей Организации и предоставленные Организации государством пребывания; |
In the event of total destruction of the Premises or the building of which the Premises form a part due to fire, force majeure or any other cause, this Agreement, including the payment obligations assumed by the Authority hereunder, shall immediately terminate. |
В случае полного разрушения Помещений или здания, частью которого являются Помещения, в результате пожара, из-за обстоятельств непреодолимой силы или по какой-либо иной причине действие настоящего Соглашения, включая приобретаемые на его основании Органом платежные обязательства, немедленно прекращается. |
Access to Premises Standards: finalise the Disability (Access to Premises - Buildings) Standards 2010 which are due to commence in May 2011. |
Нормы обеспечения доступа в здания и помещения: завершить разработку Норм об инвалидности (доступ в помещения - здания) 2010 года, которая должна начаться в мае 2011 года. |
Premises Lower output attributable to closure of 1 building in Addis Ababa during the 2006/07 period |
Более низкие, чем планировалось, показатели обусловлены закрытием 1 здания в Аддис-Абебе в 2006/07 году |