Moreover, ECLAC, ESCAP and ECA owned and maintained their own premises, while ESCWA covered maintenance and running costs for its premises. |
Кроме того, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЭКА имеют в собственности и обслуживают свои собственные здания, тогда как ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание и эксплуатацию занимаемых помещений. |
Steps will be taken to have the premises vacated on a timely basis so as to enable the Authority to have full use and occupation of the premises as are required for its purposes from time to time. |
Будут предприняты шаги с целью обеспечить своевременное освобождение здания, с тем чтобы Орган мог вступить в полное владение помещениями и использовать их согласно периодически возникающим у него потребностям. |
Some organizations were given land free but had to build their premises at their own expense, while many others lease their premises from either the host countries or commercial entities at market prices. |
Некоторые организации получили землю бесплатно, но были вынуждены строить для себя здания за собственный счет, а многие другие арендуют свои помещения либо у принимающих стран, либо у коммерческих организаций по рыночным ценам. |
It is noteworthy that, despite numerous incidents and threats against diplomatic premises (the Embassy and the Ambassador's residential building), no measure has thus far been taken to post permanent guards at the two premises. |
Следует отметить, что, несмотря на многочисленные имевшие место инциденты и угрозы в отношении дипломатических помещений (здания посольства и резиденции посла), около них так и не была установлена постоянная охрана. |
At UNOPS headquarters in Copenhagen, time and resources will be dedicated to coordinate and facilitate UNOPS move from its current headquarters premises to the UN City premises, which UNOPS will share with the other United Nations organizations present in Denmark. |
Штаб-квартира ЮНОПС в Копенгагене затратит надлежащее время и ресурсы на координацию и поддержку усилий по переводу ЮНОПС из ее нынешней штаб-квартиры в помещения здания «Город ООН», которым ЮНОПС будет пользоваться вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дании. |
A proposal which would involve moving the main Library to the first-level basement floor of the premises and extending the space for library collections was examined in consultation with the German authorities. |
В консультации с германскими властями рассматривалось предложение, которое предусматривает перенос главной библиотеки на первый подвальный уровень здания и расширение площади под библиотечные фонды. |
Restoration to the original condition and handover of 31 premises and sites |
Восстановление первоначального состояния 31 здания и прилегающей к ним территории и их передача |
Commanders have no choice but to factor in the risk to such premises and the people inside them in deciding which weapons to use. |
Принимая решение о том, какой вид оружия следует применить, командный состав не может не учитывать тот риск, которому будут подвергнуты такие здания и находящиеся в них люди. |
Acts of vandalism and religious intolerance, ranging from thefts of money from Orthodox Church premises to desecration of Orthodox cemeteries, were also reported. |
Поступали также сообщения о различных актах вандализма и религиозной нетерпимости: от краж денег из здания одной из православных церквей до осквернения православных кладбищ. |
UNDP has constructed and/or rehabilitated court premises in Garoowe, Qardho, Boosaaso and Galkayo, and established four mobile courts to travel to rural areas to hear cases. |
ПРООН построила и/или восстановила здания судов в Гаруве, Кардхо, Босасо и Галькайо и создала четыре выездных суда, которые будут рассматривать дела в сельских районах. |
The United Nations and international non-governmental organizations have been affected by these rising animosities, as seen in the attack on their premises in Sittwe on 26 and 27 March 2014. |
Усиление вражды сказывается на деятельности Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, о чем наглядно свидетельствуют нападения на их здания, совершенные 26 и 27 марта 2014 года в Ситуэ. |
15.15 The policy initiatives to encourage redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings for non-industrial uses will provide readily available land and premises to meet the needs of various industries, including the arts and cultural sector, at reasonable rentals. |
15.15 Политические инициативы, направленные на стимулирование перепланировки и переоборудования промышленных зданий для непромышленного использования, позволят высвободить готовые земельные участки и здания для удовлетворения потребностей различных отраслей, в том числе сектора искусства и культуры по разумным арендным ставкам. |
No children were found on the premises at the time of the seizure, although the incident had prevented children's access to the centre during this period. |
В момент захвата здания в нем не было детей, однако в течение указанного периода центр был закрыт и дети не могли посещать его. |
The first inspection was confined to noting the size of the cell and the police station premises and the second to drawing up a basic plan of the police station. |
В первом случае следователи ограничились тем, что указали размеры камеры и помещений полицейского участка, а в ходе второго осмотра был составлен упрощенный план здания. |
The Committee was informed that the high prices on the local real estate market and the fact that many buildings did not meet the necessary security requirements had contributed to the delay in finding suitable premises. |
Комитет был проинформирован о возникновении задержек в нахождении подходящих помещений в связи с высокими ценами на местном рынке недвижимости и с учетом того, что многие здания не отвечают необходимым требованиям с точки зрения безопасности. |
Pursuant to the request of the General Assembly in its resolution 65/259, the Commission engaged a local consultancy firm in July 2012 to assess the premises and develop a scope of the work needed for the renovation. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/259, Комиссия в июле 2012 года привлекла местную консультационную фирму для оценки состояния здания и прилегающей территории и определения объема необходимых ремонтных работ. |
The Office of Central Support Services considers that the current reactive approach to capital maintenance represents an underinvestment in buildings and premises and results in the progressive and rapid deterioration of the currently owned assets. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания считает, что нынешний подход к эксплуатации зданий и сооружений на основе простого реагирования приводит к недостаточным инвестициям в здания и объекты и в результате к поступательному и быстрому ухудшению состояния имущества, находящегося в собственности в настоящее время. |
The final solution for the premises has been allocated, and the Government awarded it to the Protector of Citizens, however the reconstruction of this building requires over 10 million Euros. |
Постоянное помещение уже определено, и правительство закрепило его за Защитником граждан, однако на реконструкцию здания требуется свыше 10 млн. евро. |
UNOTIL is helping to guard the premises of the Office of the Prosecutor-General, to ensure the security of the building and the records it contains. |
ОООНТЛ помогает охранять помещения Генеральной прокуратуры для того, чтобы обеспечить неприкосновенность этого здания и хранящихся в нем архивов. |
In addition, Government-owned premises, as well as schools, hospitals, community centres and religious buildings that were used by UNAMSIL, are being handed back to the appropriate authorities after most facilities were restored and upgraded where possible by the Mission. |
Кроме того, правительственные помещения, а также школы, больницы, общинные центры и религиозные здания, которые использовались МООНСЛ, сейчас передаются соответствующим властям после того, как Миссия по мере возможности восстановила и улучшила большинство из этих объектов. |
Accordingly, the premises will either need to be vacated and the unsafe buildings demolished and reconstructed, or UNMOGIP will need to be relocated to a new headquarters site. |
Следовательно, необходимо будет либо освободить помещения, снести и заново отстроить здания, не отвечающие требованиям безопасности, либо перевести штаб ГВНООНИП в новое место. |
The technical result is that of ensuring safety when automatically moving cars with drivers and passengers between the floors of a building, which are provided with car storage premises. |
Техническим результатом является обеспечение техники безопасности при автоматическом перемещении автомобилей вместе с водителями и пассажирами между этажами здания, оборудованными помещениями для хранения автомобилей. |
With respect to rental of premises, the projected reduction in requirements relates to savings on the rental charges for both the Main and Third buildings during 2002. |
Что касается аренды помещений, то прогнозируемое уменьшение потребностей связано с сокращением в 2002 году расходов на выплату арендной платы за главное и за третье здания. |
The construction of religious premises (buildings) and the conversion (alteration of the functional purpose) of premises (buildings) into religious premises (buildings) |
строительству культовых зданий (сооружений), перепрофилированию (изменению функционального назначения) зданий (сооружений) в культовые здания (сооружения) - |
In Kismaayo, the leader of the interim Juba Administration, Sheikh Ahmed Madobe, issued an eviction notice in November 2013 in which people occupying public buildings and land were asked to vacate the premises by 20 January 2014. |
В ноябре 2013 года в Кисмайо лидер временной администрации Джуббы шейх Ахмед Мадобе издал уведомление о выселении, в котором людям, занимающим государственные здания и территории, было предписано освободить их к 20 января 2014 года. |