Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Здания

Примеры в контексте "Premises - Здания"

Примеры: Premises - Здания
In that connection, the Board appointed the Government of Uganda to spearhead the search for real estate developers and development partners to fund the envisaged project on the Institute's premises. В связи с этим Совет поручил правительству Уганды возглавить работу по поиску строительных подрядчиков и спонсоров для финансирования проекта строительства здания Института.
The buildings, which are located within the UNLB premises, have been identified in discussions with the Italian authorities with a view to accommodating the logistical and support requirements stemming from the surge in peacekeeping operations. Эти здания, расположенные в комплексе БСООН, были выбраны в ходе переговоров с органами власти Италии в целях удовлетворения потребностей в материально-технической поддержке, обусловленных резким расширением миротворческих операций.
Upon enquiry, the Committee was informed that the prefabricated buildings were required mainly for Kisangani, Kindu, Bukava and Kananga owing to a lack of proper infrastructure at premises planned for incoming troop contingents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что здания из сборных конструкций требовались главным образом для Кисангани, Кинду, Букаве и Кананги из-за отсутствия там надлежащих помещений для размещения прибывающих воинских контингентов.
That possible reduction in the revised budget estimates is subject to expenditures being made for furniture and fittings during 2003 in connection with the relocation of the Fund secretariat, including the Investment Management Service, to premises outside the United Nations Secretariat building. Возможное сокращение ассигнований по пересмотренной бюджетной смете связано с расходами на мебель и оборудование на 2003 год в связи с переводом служебных помещений секретариата Фонда, включая Службу управления инвестициями, за пределы здания Секретариата Организации Объединенных Наций.
During the period under review, consultations were held with the German authorities to discuss matters pertaining to the future premises, including suggestions for improvements to the new building as regards interpretation facilities, electronic systems and art objects. В течение рассматриваемого периода были проведены консультации с германскими властями для обсуждения вопросов, касающихся будущих помещений, включая предложения об усовершенствовании нового здания, а именно об оснащении техникой для устного перевода, внедрении электронных систем и художественном оформлении.
By the Tribunal taking over the new premises there will be a substantial growth in the administration, building and financial management workload of the Tribunal. В связи с переездом Трибунала в новые помещения произойдет существенное увеличение рабочей нагрузки Трибунала, связанной с административной деятельностью, эксплуатацией здания и управлением финансами.
Currently, UNHCR owns only two field offices buildings, among its more than 200 field locations, and has no policy regarding purchase of premises as opposed to renting them. В настоящее время УВКБ принадлежат лишь два здания периферийных отделений из более 200 используемых им на местах зданий, и оно не разработало никакой политики в отношении покупки помещений вместо их аренды.
However, by September 2009, the Jharkhand High Court issued a ruling calling for security forces to vacate all educational premises as early as possible. Тем не менее в сентябре 2009 года Высокий суд штата Джаркханд вынес постановление, предписывающее силам безопасности как можно скорее высвободить все здания образовательных заведений.
Although new settlements have been built, as a result of refugee and IDP residing in located in the premises not meeting the standards (farms, old cabins and uncompleted buildings), there are certain difficulties to provide medical security of the children of the mentioned categories. Несмотря на строительство новых населенных пунктов, дети беженцев и вынужденных переселенцев, которые живут в помещениях, не отвечающих необходимым стандартам (как то: фермы, ветхие лачуги и недостроенные здания), испытывают определенные трудности с получением медицинского обслуживания.
Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises and the need to rehabilitate court buildings. Эффективному функционированию судебной системы на севере страны по-прежнему мешают и другие факторы, включая недостаточное присутствие сил полиции и жандармерии, недостаточный уровень оснащения или охраны судебных помещений и то, что здания, в которых размещаются суды, нуждаются в ремонте.
Particular attention in that regard is being given to creating a barrier-free environment in every school so that children with disabilities have unhindered access to the school building and premises. Особое внимание при этом уделяется созданию в каждом образовательном учреждении безбарьерной среды, обеспечивающей беспрепятственный доступ инвалидов в здания и помещения образовательного учреждения.
In several cases, these groups, in particular FARC-EP, took direct action against the civilian population, using prohibited weapons and anti-personnel mines, and attacking civilian premises and property. В ряде случаев эти группы, в частности КРВС-НА, осуществляли целенаправленные акции против гражданского населения с использованием запрещенного оружия и противопехотных мин, а также выбирая в качестве целей гражданские помещения и здания.
The Mission plans to rehabilitate and repair its facilities and infrastructure that were damaged as a result of the severe climatic conditions during the rainy season, to ensure an acceptable working environment for all camps and premises. Миссия планирует восстановить и отремонтировать свои получившие повреждения в результате воздействия экстремальных погодных явлений во время сезона дождей здания и объекты инфраструктуры, с тем чтобы привести все пункты дислокации и служебные помещения в приемлемое рабочее состояние.
It visited the sites of much of the destruction, including hospitals, schools, universities, mosques, factories, businesses, police stations, government buildings, United Nations premises, private homes and agricultural land. Они посетили места, которые подверглись наибольшим разрушениям, включая больницы, школы, университеты, мечети, заводы, предприятия, полицейские участки, правительственные здания, помещения Организации Объединенных Наций, частные дома и сельскохозяйственные угодья.
The Secretary-General indicates that, in order to ensure the reliability of the premises and the safety of delegates, staff and visitors, the proposed amount would cover maintenance activities that cannot be postponed until the renovation of Palais des Nations. Генеральный секретарь указывает, что за счет предлагаемой суммы в целях обеспечения надежной эксплуатации зданий и помещений и безопасности делегатов, персонала и посетителей будут осуществляться ремонтные работы, которые нельзя откладывать до проведения реконструкции здания Дворца Наций.
The UNLB premises and their use at Brindisi have been governed by a memorandum of understanding between the United Nations and the Government of Italy, concluded on 23 November 1994 and subsequently amended on 7 December 2001. Здания БСООН и их использование в Бриндизи регулируются меморандумом о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и правительством Италии, который был подписан 23 ноября 1994 года и затем дополнен 7 декабря 2001 года.
The author reiterates that UNDP confirmed in a letter of 17 September 2007 that neither the two CPSB officials nor the foreign national in question visited its premises during the period in question. Автор вновь заявляет, что ПРООН в письме от 17 сентября 2007 года подтвердила, что ни эти два должностных лица КОГГ, ни упомянутый гражданин иностранного государства не посещали ее здания в указанный период.
A series of attacks on government and security premises and individuals associated with the campaign followed. The Government appointed a military governor for Benghazi on 6 December and took a number of other steps to reassert State authority. После этого в рамках данной кампании был совершен ряд нападений на здания государственных учреждений и органов безопасности и на отдельных лиц. 6 декабря правительство назначило военного губернатора для Бенгази и приняло ряд других мер для восстановления государственной власти.
In addition, the Santo Domingo Support Office will be relocated from its current premises, near the airport, to a location in the centre of Santo Domingo during the 2013/14 period. Кроме того, в 2013/14 году Отделение по поддержке в Санто-Доминго переедет из нынешнего здания, расположенного рядом с аэропортом, в помещения в центре Санто-Доминго.
A non-disclosure agreement will be signed prior to entry... and personal items will be returned only when the visit is over... at which point, the guest will be escorted off the premises, via the service elevator. Будет подписываться соглашение о неразглашении до входа... и личные вещи будут возвращены только после окончания визита... когда гостью будут выпроваживать из здания, с помощью служебного лифта.
Once Crawford leaves his suite to have dinner in one of the dining rooms on the premises, three of you... Как только Кроуфорд покинет комнату, чтобы пообедать в одном из ресторанов здания, З из вас... З?
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase was attributable to the inclusion in the provision for rental of premises of the costs related to the amortization of expenditures to be incurred by the landlord in connection with the refurbishment of the main building. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что это увеличение объясняется включением в ассигнования на аренду помещений расходов, связанных с компенсацией затрат, которые будут понесены собственником основного здания в связи с его ремонтом.
The premises and property of missions in many countries were attacked and, in several cases, mission buildings were stormed, property ransacked and documents vandalized. Помещения и имущество представительств во многих странах подверглись нападениям и в ряде случаев здания представительств были взяты штурмом, имущество разграблено, а документы приведены в негодность.
The Section continues to contribute to the planning of the new premises for the Mechanism in Arusha by providing additional functional requirements, specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives. Секция продолжает способствовать процессу планирования новых помещений Механизма в Аруше посредством определения дополнительных функциональных потребностей, спецификаций и оценок потребностей в ресурсах для здания, в котором будет размещаться архив.
The Committee requested and received additional information on the role and functions of the building management coordinator indicating that a P-3 level position was requested for, inter alia, the preparation, planning, scheduling and supervising of work related to the new premises. Комитет запросил и получил дополнительную информацию о роли и функции координатора по вопросам эксплуатации здания с указанием того, что должность сотрудника класса С-З испрашивается, в частности, для подготовки, планирования, составления графика и осуществления надзора за ходом работ, связанных с использованием новых помещений.