The conference premises of the European Parliament building will be the main venue for the Conference. |
Главным местом проведения Конференции будут конференц-залы здания Европейского парламента. |
For example, in the provinces court premises and judges' dwellings are allocated by the bodies holding executive power. |
Например, здания для судов и жилище судьям на местах выделяются органом исполнительной власти. |
In 2010, the Government of India commenced work to renovate and refurbish the APCTT building and premises. |
В 2010 году правительство Индии начало работу по обновлению и новой отделке здания и территории АТЦПТ. |
The delay in the Secretariat Building had been caused by a failure to vacate the premises on time. |
Задержки с завершением реконструкции здания Секретариата были вызваны тем, что помещения не были освобождены вовремя. |
Buildings where snipers were positioned included premises belonging to the security forces, Government or Baath party buildings, and mosques. |
К числу зданий, в которых размещались снайперы, относятся помещения, принадлежащие силам безопасности, здания правительственных учреждений или партии Баас, а также мечети. |
A flag was burned inside the premises and the door was painted the colours of the Libyan rebel flag. |
Был сожжен флаг, находившийся на территории посольства, а дверь здания была выкрашена в цвета флага ливийских повстанцев. |
The Committee was informed that there were no legal aspects that would prevent the United Nations from constructing a building on the Headquarters premises. |
Комитет был проинформирован о том, что никаких правовых аспектов, которые препятствовали бы строительству Организацией Объединенных Наций здания на территории комплекса Центральных учреждений, нет. |
buildings (premises), plant, facilities and technical equipment |
Здания (помещения), установки, объекты и техническое оборудование |
If you are not assigned a pod, you will need to exit the building premises. |
Те, у кого нет права на место, должны покинуть пределы здания. |
The Administration of Vladikavkaz (now North Caucasus) Railway, situated in Rostov-on-Don, did not have its own building and occupied rented premises. |
Располагавшееся в Ростове-на-Дону управление Владикавказской (ныне Северо-Кавказской) железной дороги длительное время не имело собственного здания и занимало арендуемые помещения. |
In 1936-1937 the surveying firm of Pilditch, Chadwick and Company had converted the ground floor of the building into suitable premises for the club. |
Там в 1936-37 годах геодезическая фирма «Pilditch, Chadwick and Company» устроила на первом этаже здания подходящее помещение для клуба. |
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. |
Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты. |
The cost of the maintenance and security of the RTC premises will be shared between UNU and the Metropolitan Government. |
Затраты, связанные с эксплуатацией и охраной здания НИУЦ, будут распределяться между УООН и столичным муниципалитетом. |
Savings under rental of premises were mainly due to the lower than estimated cost of rental of UNIFIL House in Beirut. |
Экономия по статье «Аренда помещений» была обусловлена главным образом более низкими, чем предусматривалось сметой, расходами на аренду здания ВСООНЛ в Бейруте. |
In Lagos, the local government has actually embarked on a project of building courts on the same premises where the prison is situated. |
В Лагосе местное руководство приступило к реализации проекта по строительству здания суда, непосредственно примыкающего к тюрьме. |
The proposal to construct a permanent building on United Nations premises, set forth under strategy III, was worthy of consideration. |
Предложение о строительстве постоянного здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций, изложенное в рамках стратегии III, заслуживает рассмотрения. |
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. |
Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания. |
It is also to be noted that there is no part of the premises that is or has ever been used for "commercial purposes". |
Следует также отметить, что ни одна из частей здания никогда не использовалась и не используется в «коммерческих целях». |
The Panel agrees with Saudi Arabia that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. |
Она согласна с Саудовской Аравией в том, что строительство нового здания явится более экономичным, чем долгосрочная аренда помещений. |
The increase pertains primarily to increased requirements under construction, alteration and maintenance of premises relating to the handover costs of the main building to the landlord. |
Увеличение ассигнований по этой статье связано в первую очередь с увеличением расходов на строительство, переоборудование и ремонт помещений в связи с расходами по передаче главного здания владельцу. |
UNDP will continue to seek opportunities to (c) introduce environmental considerations in the management of common facilities and procurement services at the common country premises. |
ПРООН будет продолжать изыскивать возможности, с тем чтобы с) вводить экологические соображения в управление объектами общего назначения и службами закупок в общие здания и помещения стран. |
His Government continued to condemn violent acts that targeted diplomatic or consular premises and individuals and called on all States to do the same. |
Правительство его страны не перестает осуждать акты насилия, мишенями которых становятся служебные здания дипломатических или консульских представительств и отдельные лица, и призывает все государства следовать его примеру. |
In addition to the contemporary office premises, we also offer elegant and high-quality commercial premises on the ground floor. |
Помимо современных офисных площадей, на первом этаже здания мы предлагаем представительные и очень качественные помещения коммерческого назначения. |
The claimant also provided no documents to demonstrate the extent of damage to the premises or explain why the premises had not been subsequently repaired. |
Заявитель не предъявил также никаких документов, характеризующих размер ущерба, причиненного зданиям, или поясняющих, почему здания впоследствии не были отремонтированы. |
The renovation of the Secretariat Building therefore had no impact on the established standard costs for alteration to premises, which were based on the requirements for leased premises. |
Таким образом реконструкция здания Секретариата не повлияла на установленные стандартные расценки расходов на переоборудование помещений, которые исчислены исходя из потребностей в арендуемых помещениях. |