Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Здания

Примеры в контексте "Premises - Здания"

Примеры: Premises - Здания
The conference premises of the European Parliament building will be the main venue for the Conference. Главным местом проведения Конференции будут конференц-залы здания Европейского парламента.
For example, in the provinces court premises and judges' dwellings are allocated by the bodies holding executive power. Например, здания для судов и жилище судьям на местах выделяются органом исполнительной власти.
In 2010, the Government of India commenced work to renovate and refurbish the APCTT building and premises. В 2010 году правительство Индии начало работу по обновлению и новой отделке здания и территории АТЦПТ.
The delay in the Secretariat Building had been caused by a failure to vacate the premises on time. Задержки с завершением реконструкции здания Секретариата были вызваны тем, что помещения не были освобождены вовремя.
Buildings where snipers were positioned included premises belonging to the security forces, Government or Baath party buildings, and mosques. К числу зданий, в которых размещались снайперы, относятся помещения, принадлежащие силам безопасности, здания правительственных учреждений или партии Баас, а также мечети.
A flag was burned inside the premises and the door was painted the colours of the Libyan rebel flag. Был сожжен флаг, находившийся на территории посольства, а дверь здания была выкрашена в цвета флага ливийских повстанцев.
The Committee was informed that there were no legal aspects that would prevent the United Nations from constructing a building on the Headquarters premises. Комитет был проинформирован о том, что никаких правовых аспектов, которые препятствовали бы строительству Организацией Объединенных Наций здания на территории комплекса Центральных учреждений, нет.
buildings (premises), plant, facilities and technical equipment Здания (помещения), установки, объекты и техническое оборудование
If you are not assigned a pod, you will need to exit the building premises. Те, у кого нет права на место, должны покинуть пределы здания.
The Administration of Vladikavkaz (now North Caucasus) Railway, situated in Rostov-on-Don, did not have its own building and occupied rented premises. Располагавшееся в Ростове-на-Дону управление Владикавказской (ныне Северо-Кавказской) железной дороги длительное время не имело собственного здания и занимало арендуемые помещения.
In 1936-1937 the surveying firm of Pilditch, Chadwick and Company had converted the ground floor of the building into suitable premises for the club. Там в 1936-37 годах геодезическая фирма «Pilditch, Chadwick and Company» устроила на первом этаже здания подходящее помещение для клуба.
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты.
The cost of the maintenance and security of the RTC premises will be shared between UNU and the Metropolitan Government. Затраты, связанные с эксплуатацией и охраной здания НИУЦ, будут распределяться между УООН и столичным муниципалитетом.
Savings under rental of premises were mainly due to the lower than estimated cost of rental of UNIFIL House in Beirut. Экономия по статье «Аренда помещений» была обусловлена главным образом более низкими, чем предусматривалось сметой, расходами на аренду здания ВСООНЛ в Бейруте.
In Lagos, the local government has actually embarked on a project of building courts on the same premises where the prison is situated. В Лагосе местное руководство приступило к реализации проекта по строительству здания суда, непосредственно примыкающего к тюрьме.
The proposal to construct a permanent building on United Nations premises, set forth under strategy III, was worthy of consideration. Предложение о строительстве постоянного здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций, изложенное в рамках стратегии III, заслуживает рассмотрения.
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания.
It is also to be noted that there is no part of the premises that is or has ever been used for "commercial purposes". Следует также отметить, что ни одна из частей здания никогда не использовалась и не используется в «коммерческих целях».
The Panel agrees with Saudi Arabia that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. Она согласна с Саудовской Аравией в том, что строительство нового здания явится более экономичным, чем долгосрочная аренда помещений.
The increase pertains primarily to increased requirements under construction, alteration and maintenance of premises relating to the handover costs of the main building to the landlord. Увеличение ассигнований по этой статье связано в первую очередь с увеличением расходов на строительство, переоборудование и ремонт помещений в связи с расходами по передаче главного здания владельцу.
UNDP will continue to seek opportunities to (c) introduce environmental considerations in the management of common facilities and procurement services at the common country premises. ПРООН будет продолжать изыскивать возможности, с тем чтобы с) вводить экологические соображения в управление объектами общего назначения и службами закупок в общие здания и помещения стран.
His Government continued to condemn violent acts that targeted diplomatic or consular premises and individuals and called on all States to do the same. Правительство его страны не перестает осуждать акты насилия, мишенями которых становятся служебные здания дипломатических или консульских представительств и отдельные лица, и призывает все государства следовать его примеру.
In addition to the contemporary office premises, we also offer elegant and high-quality commercial premises on the ground floor. Помимо современных офисных площадей, на первом этаже здания мы предлагаем представительные и очень качественные помещения коммерческого назначения.
The claimant also provided no documents to demonstrate the extent of damage to the premises or explain why the premises had not been subsequently repaired. Заявитель не предъявил также никаких документов, характеризующих размер ущерба, причиненного зданиям, или поясняющих, почему здания впоследствии не были отремонтированы.
The renovation of the Secretariat Building therefore had no impact on the established standard costs for alteration to premises, which were based on the requirements for leased premises. Таким образом реконструкция здания Секретариата не повлияла на установленные стандартные расценки расходов на переоборудование помещений, которые исчислены исходя из потребностей в арендуемых помещениях.