Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Здания

Примеры в контексте "Premises - Здания"

Примеры: Premises - Здания
In view of the shortage of housing in the country, foreign nationals may not acquire dwellings, houses or other buildings that are part of the housing stock (unless they inherit such premises). В связи с нехваткой жилого фонда в стране, иностранные граждане не имеют права приобретать в собственность жилые здания и дома, а также другие здания, входящие в жилищный фонд (за исключением приобретения в качестве наследства).
Students are also entitled to use school facilities and premises, and library and educational, sports, technical and other equipment free of charge as provided for by the school for out-of-class activities. Учащиеся имеют также право использовать школьные здания и помещения, библиотеки и учебное, спортивное, техническое и другое оборудование бесплатно во время внеклассных занятий.
The Secretariat currently hires a security company to provide security services in the headquarters building; the company's unarmed guards are on the premises 24 hours a day, 365 days a year. В настоящее время Секретариатом нанята охранная компания, которая обеспечивает безопасность здания штаб-квартиры; невооруженные охранники из этой компании несут в течение всего года круглосуточное дежурство в помещениях.
As of November 2007, responsibility for funding the buildings and premises of the temporary housing areas and areas with large concentrations of internally displaced persons was transferred to the Government of the Chechen Republic. По состоянию на ноябрь 2007 года здания и помещения пунктов временного размещения и мест компактного проживания переданы на баланс Правительства Чеченской Республики, ВПЛ сняты с регистрационного учета в ФМС России.
33.30 As regards major maintenance, a provision of $11,305,300 would cover the requirements for the maintenance of premises, including the maintenance requirements for the reoccupied Secretariat Building. 33.30 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 11305300 долл. США предназначены для покрытия потребностей в обслуживании помещений, в том числе потребностей в обслуживании вновь открытого здания Секретариата.
Premises 4. Provisions for rented headquarters premises for the current mandate period relate to rented premises at various locations (Pacaya Building, Transport House and its Annex, and several floors of the Columbus Building). Ассигнования на арендованные помещения штаб-квартиры на текущий период действия мандата связаны с покрытием расходов на арендованные помещения в различных местах (здание Пакайя, транспортное здание и примыкающие к нему сооружение и несколько этажей здания Колумба).
Later this year, the Tribunal will move out from its temporary premises in the centre of Hamburg to its permanent premises in Nienstedten, a residential suburb located 15 kilometres from the commercial centre of the city. В связи с переездом Трибунала в новые помещения произойдет существенное увеличение рабочей нагрузки Трибунала, связанной с административной деятельностью, эксплуатацией здания и управлением финансами.
This development consists of apartments with terraces and a small area for business premises on the ground floor, providing all necessary services. Most of the apartments have 2 bedrooms, all with terraces and garage space attached. Комплекс состоит из апартаментов с двумя или тремя спальнями с просторными террасами и собственным гаражом и торговой зоны на первом этаже здания, чтоб сделать Вашу жизнь более удобной.
Relocation of the commissary and gift shop from the main premises Вынесение за пределы основного здания кооперативного магазина и магазина сувениров
The proposal to relocate the commissary and gift shop away from the main premises of UNON had come from the security consultant and was in line with headquarters minimum operating security standards. Предложение вынести за пределы основного здания ЮНОН кооперативный магазин и магазин сувениров было сделано консультантом по вопросам безопасности в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности для штаб-квартир.
On 24 June 2008, APCTT, in association with the Korea Business Development Center in New Delhi, held a training programme on the web-based SME-oriented technology transfer services offered by APCTT for SMEs of the Republic of Korea operating from the premises of KBDC in New Delhi. Двадцать четвертого июня 2008 года АТЦПТ совместно с Корейским центром развития предпринимательской деятельности в Дели провел учебную программу по услугам в области передачи технологии, основанным на Интернете и ориентированным на МСП, которые АТЦПТ предлагает МСП Республики Корея, действующим из здания КЦРПД в Дели.
Once inside, the group split into two subgroups; the first subgroup conducted an inspection tour of the company's entire premises with the exception of the administration building and asked about the work of the prospecting unit in the additives division. Первая подгруппа осмотрела все здания, за исключением административного корпуса, и задала вопросы по поводу деятельности исследовательского подразделения, занимающегося присадками. и в 13 ч. 45 м. возвратилась в гостиницу «Канал».
In the towns of Reynosa and Miguel Alemán they had discussions with representatives of non-governmental organizations and visited the social rehabilitation centres; in Reynosa they also visited the premises of the judicial and preventive police and met the Commander of the Eighth Military Zone. В городах Рейноса и Мигель-Алеман члены Комитета встретились с представителями неправительственных организаций и посетили соответствующие СЕРЕСО5; в Рейносе они также посетили здания, занимаемые прокурорской полицией и службой охраны правопорядка, и встретились с командующим 8-го военного района.
He added that the number of people illegally entering the premises had risen sharply during the past year, following an increase in online exposure, with over a hundred people entering on some weekends. Он добавил, что число людей, незаконно попадающих в помещение, резко возросло в течение прошлого года, что стало ясно из увеличения онлайн-сообщений о пребывании на вершине здания, причем в некоторые выходные дни в башню проникали более ста человек.
In October 2002, FLNKS members of the Cabinet refused to move from the Cabinet's downtown building into new Government premises, alleging that the new building was an "annex" to the headquarters of the RPCR-dominated South Province. В октябре 2002 года входящие в состав кабинета члены НСФОК отказались переезжать из расположенного в деловом районе здания в новый дом правительства, заявив, что новое здание - это «пристройка» к штаб-квартире ОКСР, занимающего доминирующие позиции в Южной провинции.
UNAMA is upgrading existing compounds to meet the revised minimum operating residential security standards. New secure consolidated residential and working premises provided by the Government of Afghanistan in Jalalabad opened on 6 August 2010. В настоящее время МООНСА благоустраивает территорию и здания в соответствии с пересмотренными минимальными оперативными стандартами безопасности жилых помещений (МОСБЖ). 6 августа 2010 года открыл свои двери новый безопасный комплекс рабочих и жилых помещений в Джелалабаде, выделенный правительством Афганистана.
On 19 February 2008, at about 1830 hours, a group of 1,000 demonstrators gathered outside the Greek Liaison Office in Skopje and, while hurling anti-Greek slogans and insults and waving various flags, began attacking the Office premises and throwing numerous stones and bottles. 19 февраля 2008 года около 18 ч. 30 м. у здания греческого Отделения связи в Скопье собралась группа демонстрантов численностью в 1000 человек; выкрикивая антигреческие лозунги и оскорбления и размахивая флагами различных стран, демонстранты начали атаковать здание Отделения и бросать в него камни и бутылки.
During the conflict there was damage to a large range and number of civilian and public properties, including hospitals and medical centres, schools and universities, mosques, United Nations premises, government buildings, factories, cultural buildings and private homes. В период конфликта было повреждено большое количество жилых и общественно-административных зданий, включая больницы и медицинские центры, школы и университеты, мечети, объекты Организации Объединенных Наций, правительственные здания, фабрики, объекты культурного назначения и частные дома.
Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю.
The offices in the building have a premium contemporary working environment, a high-quality ventilation system together with a cooling system that can be adjusted in all rental premises; fully developed communications, security and access systems. В офисах здания создана прекрасная современная трудовая среда, хорошая вентиляционная система с регулируемой с каждой арендуемой площади системой охлаждения, система связи, охранная система и система пропусков.
Such places include houses of prayer and the land attached to them, places of pilgrimage, premises of religious organizations, cemeteries, private apartments and houses, civilian and military hospitals, homes for the elderly or disabled persons, places of pre-trial detention, and prisons. Это могут быть молитвенные здания и принадлежащая им территория, места паломничества, учреждения религиозных организаций, кладбища, квартиры и дома граждан, больницы, госпитали, дома для престарелых и инвалидов, места предварительного заключения и отбывания наказания.
The Falchi Building in Long Island City, New York, is geographically removed from Headquarters and has no identification on the facade of the building to indicate to the general public that it houses United Nations premises. «Фальчи-билдинг» в Лонг-Айленд-Сити, штат Нью-Йорк, географически удален от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и на фасаде здания нет вывески, свидетельствующей о том, что в нем находятся помещения Организации Объединенных Наций.
On February 26th EUSP Rector sent a letter to aforementioned Committee in which he requested a suspension of the resolution and permission for EUSP to continue its educational activity in rented premises until the court-ordered closure of its building is revoked. Вопрос от слушателей - относится ли тротуар около здания ЕУ к собственности, которую ЕУ арендует у города? Наложен ли запрет также и на пользование этим тротуаром?
The Premises Standards provide minimum national standards for accessibility requirements to ensure dignified access to, and use of, buildings for persons with disabilities. Данные Стандартные положения устанавливают минимальные общенациональные требования, регулирующие создание условий для обеспечения не умаляющего достоинства инвалидов доступа в здания и сооружения и их использования.
This meal provision is in lieu of remuneration for security services for the perimeter of the Villa Espa premises at Luanda ($31,000); Это продовольствие предоставляется вместо вознаграждения за охрану по периметру здания "Вила-Эшпа" в Луанде (31000 долл. США);