| There could be very substantial benefits in cost and avoidance of unnecessary delays if these often superfluous precautions could be eliminated or replaced by advance electronic submissions. | Можно достичь весьма существенных выгод с точки зрения издержек и предупреждения ненужных задержек, если эти зачастую ненужные меры предосторожности будут упразднены или заменены предварительными электронными сообщениями. |
| In particular, what specific precautions can Governments take to minimize potential negative effects? | В частности, какие конкретные меры предосторожности могут принимать правительства для сведения к минимуму возможного негативного воздействия? |
| A detailed procedure has been agreed for handling Bhutanese transit trade through India, taking the necessary precautions to prevent diversion of goods into India. | Для обслуживания транзитной торговли Бутана через территорию Индии согласована подробная процедура, включая необходимые меры предосторожности для того, чтобы эти грузы не "оседали" на территории Индии. |
| Thus, for example, a United Kingdom travel advisory issued on 14 January 1991 concerning travel to Morocco and Tunisia only cautioned that travellers should take precautions against the possibility of civil disturbances. | Таким образом, к примеру, в предупреждении для туристов, изданном 14 января 1991 года в Соединенном Королевстве, в отношении поездок в Марокко и Тунис говорилось только о том, что туристам следует принять меры предосторожности ввиду возможности гражданских беспорядков. |
| prohibitions and precautions relating to mixed loading; | | запрещение совместной погрузки и меры предосторожности, связанные с совместной погрузкой; |
| In addition, the European Union calls on all flag States to ensure that their shipping companies are taking appropriate precautions to protect their ships and crews from attack. | Кроме того, Европейский союз призывает все государства флага обеспечить, чтобы их судоходные компании приняли соответствующие меры предосторожности для защиты своих судов и их команд от нападений. |
| Essential precautions and measures for the protection of workers against hazard and disease; | основные меры предосторожности и защиты трудящихся от несчастных случаев и заболеваний; |
| Essential precautions against the hazard of fire, explosion and the storage of dangerous inflammable substances; | основные меры предосторожности, связанные с пожаром, взрывом и хранением опасных воспламеняющихся веществ; |
| The recent spate of incidents involving newly laid anti-tank mines in Sector West is of grave concern and extraordinary precautions are being taken to increase protection for UNMEE personnel. | Наблюдаемое в последнее время увеличение числа инцидентов в связи с недавно установленными противотанковыми минами в западном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, и в настоящее время принимаются чрезвычайные меры предосторожности для усиления защиты персонала МООНЭЭ. |
| In accordance with international law and with its domestic legislation, the Republic of Djibouti takes all necessary precautions in considering requests for asylum on a case-by-case basis. | В соответствии с нормами международного права и своим внутренним законодательством Республика Джибути принимает все меры предосторожности при рассмотрении каждой просьбы о предоставлении убежища. |
| In other words, responsibility would not arise as long as all possible precautions against the occurrence of the injurious event had been taken. | Иными словами, ответственность не возникнет, если были приняты все возможные меры предосторожности в отношении события, наносящего ущерб. |
| B. took precautions against foreseeable acts or omissions of any such third party and the foreseeable consequences of those acts or omissions. | В. Принимала меры предосторожности в отношении предполагаемых действий или бездействия любой такой третьей стороны и предполагаемых последствий этих действий или бездействия. |
| It includes requirements for recording, retaining and transmitting information and precautions for the protection of civilians and humanitarian missions from the effects of explosive remnants of war. | В нем изложены требования, касающиеся регистрации, сохранения и передачи информации, и меры предосторожности для защиты гражданских лиц и персонала гуманитарных миссий от воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
| Paragraph 1 of Article 6 requires High Contracting Parties to take all feasible precautions to protect civilians from the effects of explosive remnants of war. | Пункт 1 статьи 6 требует от Высоких Договаривающихся Сторон принимать все возможные меры предосторожности для защиты граждан от воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
| What feasible precautions can be taken to ensure that civilian casualties are minimized during an attack using submunitions? | Какие осуществимые меры предосторожности можно принимать, чтобы обеспечить минимизацию гражданских потерь в ходе нападения с помощью суббоеприпасов? |
| The Military Advocate General further determined that the attack adhered to the IDF's obligation to take precautions to minimise incidental loss of civilian life. | Генеральный военный прокурор далее определил, что это организация нападения соответствует обязательству ЦАХАЛ принимать меры предосторожности в целях сведения к минимуму случайной гибели гражданских лиц. |
| The instructions also set out all the precautions to be taken so that explosive ordnance found on military bases and installations was correctly marked, guarded and monitored. | Эти инструкции также предусматривают все необходимые меры предосторожности для обеспечения надлежащей маркировки, сохранности и надзора в отношении взрывоопасных боеприпасов, находящихся на военных базах и объектах. |
| Taking effective steps and special precautions to minimise and prevent illegal international traffic in harmful, hazardous, or toxic chemicals and pesticides | Предпринимать эффективные шаги и особые меры предосторожности для сведения к минимуму и предотвращения незаконной международной перевозки опасных, вредных или токсичных химических веществ и пестицидов |
| These would be wise precautions that an organization should take, but cannot be viewed as requirements for a valid acknowledgement of attribution of conduct. | В этом могли бы заключаться разумные меры предосторожности, которые организации следует принять, однако они не могут рассматриваться как требования для действительного признания присвоения поведения. |
| The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. | Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели. |
| In the conduct of military operations, all feasible precautions must be taken to avoid, and in any event to minimize, incidental damage to the environment. | При проведении военных операций должны приниматься все мыслимые меры предосторожности во избежание или для сведения к минимуму случайного ущерба окружающей среде. |
| Nevertheless, some precautions should be taken, as street crime might be a problem, as in other major metropolitan cities in the world. | Тем не менее следует принимать некоторые меры предосторожности, поскольку уличная преступность может порождать проблемы, как и в других крупных городах мира. |
| Despite the precautions taken by NATO as described above, the Commission noted incidents of civilian deaths and of damage to civilian infrastructure. | Несмотря на описанные выше меры предосторожности, принятые НАТО, Комиссия отметила случаи гибели гражданских лиц и причинения ущерба гражданской инфраструктуре. |
| For the few targets struck within population centres, NATO took extensive precautions to ensure that civilians were not killed. | В нескольких случаях нанесения ударов по жилым районам НАТО приняла значительные меры предосторожности, чтобы избежать жертв среди гражданских лиц. |
| As for domestic transfers, local banks and approved bureaux de change take additional precautions to ensure the monitoring and verification of transfers of sums greater than 10,000 dollars. | В отношении внутренних переводов местные банки и зарегистрированные обменные пункты принимают дополнительные меры предосторожности для обеспечения контроля и проверки перевода денежных сумм свыше 10000 долл. США. |