(b) Take all necessary precautions and adapt its military tactics to limit civilian casualties in military operations; |
Ь) принять все необходимые меры предосторожности и адаптировать свою военную тактику с целью сокращения жертв среди гражданских лиц в ходе проведения военных операций; |
It is for this reason that if we succeed, with my counterpart Mr. Christofias, in coming up with a viable and sustainable settlement agreement, it is necessary that precautions be taken so that the experiences of 2004 and afterwards are not repeated. |
Именно по этой причине, если мы с моим коллегой гном Христофиасом сумеем достичь согласия в отношении жизнеспособного и устойчивого урегулирования, необходимо принять меры предосторожности, с тем чтобы опыт 2004 года и последующего периода не повторился. |
Confidential information could be passed on, on the understanding that precautions needed to be taken to protect the source and the victim of breaches of the Convention. |
Конфиденциальные сведения могут сообщаться при понимании того, что должны быть приняты меры предосторожности для защиты источника этих сведений и лица, являющегося объектом нарушений Конвенции. |
In their 30 April 2011 statement, "Inception of the Spring Operations or Operation Badar," the Taliban declared that they would focus attacks on targets of a military nature and take precautions to protect civilians. |
В своем заявлении от 30 апреля 2011 года «Начало весенних операций, или операция "Бадар"» его представители провозгласили, что они намерены сосредоточить свои нападения на объектах военного назначения и принимать меры предосторожности для защиты гражданского населения. |
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. |
Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения. |
Facilitation of the development and deployment of security mechanisms for information in cyberspace, mechanisms that allow each party to a transaction to decide what precautions and limitations they want. |
З) содействие разработке и внедрению механизмов обеспечения безопасности информации в киберпространстве, механизмов, которые позволяли бы любой стороне информационной операции определять, какие меры предосторожности и ограничения они хотят применять. |
The precautions prescribed for picking should also be taken at the other stages of preparation: transport to the packing station, sorting, sizing and packaging. |
Меры предосторожности, касающиеся сбора, должны соблюдаться на всех стадиях подготовки: перевозка в упаковочный цех, сортировка, калибровка и упаковка. |
That annual meetings of the High Contracting Parties will discuss further feasible precautions that may be taken to protect civilians from the effects of MOTAPM/AVM, |
ежегодные совещания Высоких Договаривающихся Сторон будут обсуждать дальнейшие меры предосторожности, которые могут быть приняты для защиты граждан от воздействия МОПП/ПТрМ, |
Adequate precautions should be taken to ensure that pesticide containers cannot be used for other purposes, particularly the storage of food or water for human or animal consumption. |
Следует принимать надлежащие меры предосторожности, исключающие использование тары из-под пестицидов для каких бы то ни было иных целей, особенно для хранения продуктов питания и питьевой воды для людей или животных. |
The precautions in attacks by cluster munitions referred to in paragraph 7 shall include, inter alia, the following: |
Меры предосторожности при нападениях с помощью кассетных боеприпасов, указанные в пункте 7, включает среди прочего следующее: |
He asked the High Contracting Parties what measures they were implementing to ensure that all members of their armed forces who handled ammunition were taking all the necessary precautions. |
Г-н Мульдер спрашивает у Высоких Договаривающихся Сторон, что они делают с целью обеспечить, чтобы личный состав их вооруженных сил, который манипулирует с боеприпасами, принимал все необходимые меры предосторожности. |
It is rather a summary of the Mission's views on a number of issues that arise from the foregoing chapters in relation to the obligation to take all feasible precautions in the choice of the means and methods of warfare. |
Скорее, в ней даны краткие сведения о мнениях членов Миссии по ряду вопросов, возникающих в связи с предыдущими главами и касающихся обязательства принимать все возможные меры предосторожности при выборе средств и методов ведения войны. |
Norway regards the principle within customary IHL of the obligation to take all feasible precautions both before and during an attack to spare the civilian population as particularly relevant with regard to ERW. |
Норвегия считает, что принцип обычного МПГ, предусматривающий обязанность принимать все практически возможные меры предосторожности как до, так и в ходе нападения для того, чтобы щадить гражданское население, имеет особо актуальное значение применительно к ВПВ. |
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale. |
Мой друг имеет в виду, что, как все мы знаем, полярные медведи - это прибрежные хищники, а мы не путешествуем вдоль побережья, где рекомендованные меры предосторожности не вписываются в наше расписание. |
If the system is intended to improve lighting and/or light-signalling under particular conditions, e.g. adverse weather, what are the precautions against misuse? |
Если система предназначена для повышения эффективности освещения и/или световой сигнализации при определенных условиях, например в плохую погоду, какие меры предосторожности предусмотрены для предотвращения неправильного использования? |
See, I thought you might say that, so I took a few precautions. |
Видишь, я знал, что ты можешь так сказать поэтому я принял некоторые меры предосторожности |
I urge relevant Member States to be more transparent about the circumstances in which drones are used and to take all necessary precautions to ensure that attacks involving drones comply with applicable international law. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства-члены быть более открытыми в отношении обстоятельств применения беспилотников и принимать все необходимые меры предосторожности, чтобы обеспечить соответствие применения беспилотников применимому международному праву. |
The Department of Management, as the lead department of the emergency management system, had worked with the Department of Safety and Security, taking precautions to ensure business continuity and speedy recovery of United Nations Headquarters operations. |
Департамент по вопросам управления как ведущий департамент в системе принятия мер в чрезвычайных ситуациях совместно с Департаментом по вопросам охраны и безопасности принял меры предосторожности для обеспечения бесперебойного функционирования систем и оперативного восстановления деятельности Организации Объединенных Наций. |
(a) Take the requisite precautions to protect workers on the job against occupational hazards that are harmful to their health and against the dangers posed by machinery; |
а) принимает необходимые меры предосторожности, чтобы защитить работников на рабочем месте от вредных для здоровья производственных рисков и от опасностей, связанных с оборудованием; |
b. Searching women in places where precautions must be taken, such as at airports and in other ports of arrival and departure in the Republic of Yemen. |
Ь. Обыски женщин в местах, в которых должны быть приняты меры предосторожности, таких как аэропорты и другие порты прибытия в Республику Йемен и отбытия из нее. |
In this regard, it is necessary to consider whether (a) precautions were taken to ensure the protection of civilians and civilian objects, and (b) the attacks were proportionate to the military objectives. |
В этой связи необходимо учитывать: а) были ли приняты меры предосторожности в целях обеспечения защиты гражданского населения и гражданских объектов и Ь) пропорциональны ли были нападения в сравнении с военными задачами. |
As far as possible, parties to a conflict must avoid placing military objectives within or near densely populated areas and take other necessary precautions to protect the civilian population under their control against the dangers resulting from military operations. |
Насколько это возможно, стороны, находящиеся в конфликте, должны стремиться избегать размещения каких-либо военных объектов внутри или вблизи густонаселенных районов и должны принимать другие необходимые меры предосторожности для защиты гражданского населения, находящегося под его контролем, от опасностей в результате военных операций. |
But also, since all feasible precautions are required to be taken, this State asserted that parties are required to take into account information on expected subsequent effects. |
Ну а кроме того, поскольку требуется принимать все осуществимые меры предосторожности, это государство заявляло, что сторонам требуется принимать в расчет информацию об ожидаемых дальнейших последствиях. |
It is clear that the use of the term 'feasible' qualifies the extent of the obligation to take precautions in attack - in terms of the selection of weapons, the choice of targets and the likely creation of ERW. |
Ясно, что употребление термина "осуществимые" квалифицирует рамки обязательства принимать меры предосторожности при нападении - с точки зрения выбора оружия, выбора целей и вероятности создания ВПВ. |
He didn't take the proper precautions at work, did he? |
Он не принимал меры предосторожности на работе, не так ли? |