| We've discussed taking precautions during the transfer. | Мы уже обсудили все меры предосторожности. |
| We'll take some new precautions. | Мы примем некоторые новые меры предосторожности. |
| International humanitarian law requires all parties to take all necessary precautions to protect civilians; to target only clear military objects; and to use only proportional force. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права все стороны должны принимать все необходимые меры предосторожности в целях защиты гражданских лиц; наносить удары только по чисто военным объектам; и применять силу только пропорционально. |
| Concerning the claims relating to contagious diseases, the State party says that there are few such cases and when they do occur, the necessary precautions are taken. | Относительно утверждений о наличии инфекционных заболеваний государство-участник сообщает, что случаи таких заболеваний весьма редки, а если они имеют место, то принимаются необходимые меры предосторожности. |
| Articles 52 ("General protection of civilian objects") and 57 ("Precautions in attack") also have an important bearing on the protection of the environment. | Важное значение для охраны окружающей среды имеют также статьи 52 ("Общая защита гражданских объектов") и 57 ("Меры предосторожности при нападении"). |
| And multinational corporations that benefit in one way or another should be held accountable for not taking the necessary precautions to prevent their helping and participating in drug trafficking through negligence. | Многонациональные же корпорации, которые так или иначе получают от этого прибыль, необходимо призвать к ответу за то, что они не принимают необходимых мер предосторожности и по своей небрежности способствуют обороту наркотиков и участвуют в нем. |
| Their use is, however, restricted or even prohibited in certain circumstances by virtue of the principles of proportionality and precautions necessary in the attack. | Вместе с тем их применение ограничено или даже запрещено в некоторых обстоятельствах в силу принципов соразмерности и принятия необходимых мер предосторожности при нападении. |
| What programming or other technical safeguards have been and should be put in place to ensure that the precautions required by international humanitarian law are taken? | Какие программные или другие технические гарантии существуют или должны существовать, чтобы обеспечить соблюдение необходимых мер предосторожности, требуемых международным гуманитарным правом? |
| The exchange of information has been found crucial in order to ensure that aliens posing a security risk for Denmark or countries with close ties to Denmark are identified in order to take appropriate precautions. | Обмен информацией был определен в качестве существенно важного средства обеспечения выявления иностранцев, представляющих угрозу для безопасности Дании или стран, поддерживающих тесные связи с Данией, в целях принятия необходимых мер предосторожности. |
| These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities. | ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий. |
| I mean, you need to think about the consequences and precautions. | Я имею ввиду, что ты должна подумать о последствиях и мерах предосторожности. |
| Concerns have focused on what precautions could be a prerequisite of future work, as well as assessments of those actually used in this specific research. | Особое внимание уделялось вопросу о мерах предосторожности, которые могли бы стать предварительным условием для будущей работы, а также оценкам тех мер, которые реально применялись в данных конкретных исследованиях. |
| The second one is to the effect that if dangerous or polluting goods are to be carried, the shipper must inform the carrier of the danger or of the risk of pollution inherent in the goods and of the precautions to be taken. | Второе предусматривает, что в случае перевозки опасных или загрязняющих грузов грузоотправитель по договору обязан информировать перевозчика о такой опасности или риске загрязнения, присущих грузу, а также о мерах предосторожности, которые должны быть приняты. |
| Waste recyclers usually have no formal education and possess very little or no knowledge of the risks associated with the handling of hazardous substances or the precautions to adopt to minimize their adverse health effects. | Лица, занимающиеся рециркуляцией отходов, обычно не имеют формального образования и очень мало знают или вообще ничего не знают о рисках, связанных с обращением с опасными веществами, или же о мерах предосторожности для минимизации их неблагоприятного воздействия на здоровье. |
| On the table, I've put some literature... which talks about the different locks and bolts we think are most effective... and some of the precautions you can take while entering and exiting... the common areas of the building. | На столе вы можете взять литературу, в которой говорится о различных замках и засовах, которые мы считаем самыми эффективными, и некоторых мерах предосторожности, при входе и выходе в общие помещения здания. |
| A lot of precautions for a computer virus. | Уж слишком предосторожностей для компьютерного вируса. |
| The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. | До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения. |
| (b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
| The judgement was the subject of five dissenting votes, those casting them firmly opposing such decriminalization and calling for greater precautions in the legal regulations. | Пять членов суда вынесли особое мнение в отношении данного решения, оспорив принцип освобождения от наказания или требуя соблюдения особых предосторожностей при разработке законов. |
| Qualifications requiring the approval of the concerned competent authorities of the State and law of the State are introduced to ward off overreactions and unnecessary precautions and are aimed at preventing excessive claims. | Устанавливаются требования, касающиеся одобрения соответствующими компетентными властями государства и законодательства государства, для предотвращения чрезмерной реакции и ненужных предосторожностей, а также исков на чрезмерные суммы. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |