| These precautions are for you, too. | Эти меры предосторожности и для тебя в том числе. |
| The Military Advocate General further determined that the attack adhered to the IDF's obligation to take precautions to minimise incidental loss of civilian life. | Генеральный военный прокурор далее определил, что это организация нападения соответствует обязательству ЦАХАЛ принимать меры предосторожности в целях сведения к минимуму случайной гибели гражданских лиц. |
| Adequate precautions must be taken in enforcing such resolutions, and a mechanism needs to be conceived to ensure that such actions punish the guilty but do not affect the lives of innocent civilians by depriving them of their basic needs. | Надо принимать адекватные меры предосторожности при обеспечении выполнения таких резолюций и нужно разработать механизм для обеспечения того, чтобы такие действия наказывали виновных, но не затрагивали жизни ни в чем не повинных граждан, лишая их возможности удовлетворения основных потребностей. |
| "Each party to the conflict must take all feasible precautions in the choice of means and methods of warfare with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects." | "Каждая сторона конфликта должна принимать все практически возможные меры предосторожности при выборе средств и методов ведения войны, с тем чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и случайного ущерба гражданским объектам и, во всяком случае, свести их к минимуму". |
| All precautions are to be taken to prevent this in the separations between the tubes and at the extremities. | Необходимо принимать все меры предосторожности для предупреждения этого явления в местах отделения труб друг от друга и при въезде в туннель и выезде из него. |
| If your son goes wild and you haven't taken the proper precautions, it's on your head. | Если ваш сын взбесится, а вы не предпримете нужных мер предосторожности, это и вам грозит. |
| Mercury has some physical and chemical properties that require additional precautions and handling techniques but, in its elemental form, it is widely recognizable. | Ртуть имеет определенные физические и химические свойства, которые требуют дополнительных мер предосторожности и способов обращения, однако в элементарной форме она легко распознается. |
| In this case, the first step may be the utilization of a module on VAW keeping in mind that it adds sensitivity to the survey and therefore additional precautions need to be taken. | В таком случае первым шагом могло бы стать использование модуля по вопросам насилия в отношении женщин, но при этом надо учитывать, что он повышает степень чувствительности обследований и, следовательно, требует принятия дополнительных мер предосторожности. |
| The attacks were indiscriminate and the attacking combatants failed to take adequate precautions as they launched attacks against a school, the market area and civilian homes in Umm Rai; | Эти нападения имели беспорядочный характер, и нападавшие комбатанты не приняли надлежащих мер предосторожности, поскольку нападениям подверглись школьное здание, районный рынок и дома мирных жителей в Умм-Раи; |
| (a) A legal framework for the use of physical force, special means and firearms, sequence and escalation of force, precautions to be taken, as well as types of penalties, including criminal sanctions for improper use of coercion. | а) правовые основы, касающиеся применения физического воздействия, специальных средств и огнестрельного оружия, последовательности наращивания интенсивности силового воздействия, принятия мер предосторожности, а также видов наказаний, включая уголовные наказания, за ненадлежащее применение силовых методов воздействия. |
| Discussion on desirable biosafety precautions have also appeared in the popular and scientific press. | ЗЗ. Дискуссии по вопросу о желательных мерах предосторожности, связанных с обеспечением биобезопасности, появились также в популярной и научной прессе. |
| In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. | Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования. |
| Waste recyclers usually have no formal education and possess very little or no knowledge of the risks associated with the handling of hazardous substances or the precautions to adopt to minimize their adverse health effects. | Лица, занимающиеся рециркуляцией отходов, обычно не имеют формального образования и очень мало знают или вообще ничего не знают о рисках, связанных с обращением с опасными веществами, или же о мерах предосторожности для минимизации их неблагоприятного воздействия на здоровье. |
| Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or performing party, as the case may be, the shipper must inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions to be taken. | Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или исполняющей стороне, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать их об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. |
| On the table, I've put some literature... which talks about the different locks and bolts we think are most effective... and some of the precautions you can take while entering and exiting... the common areas of the building. | На столе вы можете взять литературу, в которой говорится о различных замках и засовах, которые мы считаем самыми эффективными, и некоторых мерах предосторожности, при входе и выходе в общие помещения здания. |
| At first the allies began digging saps without any precautions. | Сначала союзники рыли подкопы без всяких предосторожностей. |
| Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions. | Отлично, Джон, превосходный план, полон разумных предосторожностей. |
| Subject to these precautions, administrative data can provide a geographically rich potential source of small area data. | При соблюдении этих предосторожностей административные данные могут стать важным в географическом отношении потенциальным источником данных о малых районах. |
| (b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
| Qualifications requiring the approval of the concerned competent authorities of the State and law of the State are introduced to ward off overreactions and unnecessary precautions and are aimed at preventing excessive claims. | Устанавливаются требования, касающиеся одобрения соответствующими компетентными властями государства и законодательства государства, для предотвращения чрезмерной реакции и ненужных предосторожностей, а также исков на чрезмерные суммы. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |