I want you to know I've taken precautions. | Я хочу, чтобы ты знала, я приняла меры предосторожности. |
All feasible precautions must be taken to ensure that protected persons and objects are not targeted. | Должны быть приняты все практически возможные меры предосторожности для обеспечения того, чтобы объектом нападения не становились защищаемые лица и объекты. |
In order to safeguard Ultra, special precautions were taken. | В целях защиты Ультра были приняты специальные меры предосторожности. |
Nevertheless, necessary precautions should be taken to ensure that increased coordination of development policies under the United Nations does not create unnecessary bureaucracy in the disbursement of development resources and the drawing up of country programmes. | Тем не менее необходимо предпринять меры предосторожности, с тем чтобы нас не покинула уверенность в том, что расширение координации политики в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций не создаст ненужной бюрократии в области расходования средств на цели развития и разработки страновых программ. |
However, with openness comes responsibility and unrestricted access to mobile resources and APIs by applications of unknown or untrusted origin could result in damage to the user, the device, the network or all of these, if not managed by suitable security architectures and network precautions. | Однако с открытостью появляется и неограниченный доступ к мобильным ресурсам и API-интерфейсам приложениями неизвестного или ненадежного происхождения, что может привести к причинению вреда пользователю, устройству, сети или всего вместе взятого, если не используются соответствующие архитектуры безопасности и сетевые меры предосторожности. |
The more answers we have, the less precautions we'll have to take. | Чем больше у нас будет ответов, тем меньше мер предосторожности. |
Mercury has some physical and chemical properties that require additional precautions and handling techniques but, in its elemental form, it is widely recognizable. | Ртуть имеет определенные физические и химические свойства, которые требуют дополнительных мер предосторожности и способов обращения, однако в элементарной форме она легко распознается. |
What programming or other technical safeguards have been and should be put in place to ensure that the precautions required by international humanitarian law are taken? | Какие программные или другие технические гарантии существуют или должны существовать, чтобы обеспечить соблюдение необходимых мер предосторожности, требуемых международным гуманитарным правом? |
This theoretical possibility that the use of weapons which are expected to cause ERW may, nevertheless, pose less of a threat to the civilian population demonstrates the reality that the taking of precautions in attack does not automatically preclude the selection of ERWproducing weapons. | Эта теоретическая возможность того, что применение оружия, которое, как ожидается, создаст ВПВ, может, тем не менее, создавать меньшую угрозу гражданскому населению, демонстрирует ту реальность, что принятие мер предосторожности при нападении не исключает автоматически выбора оружия, генерирующего ВПВ. |
Noting the foreseeable effects of explosive remnants of war on civilian populations as a factor to be considered in applying the international humanitarian law rules on proportionality in attack and precautions in attack, | отмечая предвидимое воздействие взрывоопасных пережитков войны на гражданское население в качестве фактора, подлежащего рассмотрению при применении норм международного гуманитарного права относительно соразмерности при нападении и мер предосторожности при нападении, |
We have written up a media release on precautions the public needs to take. | Мы написали пресс-релиз о мерах предосторожности для населения. |
Discussion on desirable biosafety precautions have also appeared in the popular and scientific press. | ЗЗ. Дискуссии по вопросу о желательных мерах предосторожности, связанных с обеспечением биобезопасности, появились также в популярной и научной прессе. |
Reminders were sent out to missions to raise awareness among staff on basic precautions and to ensure that updated security plans were in place and complied with. | В миссии были разосланы письменные напоминания с целью повышения уровня информированности сотрудников об основных мерах предосторожности и обеспечения разработки и осуществления обновленных планов безопасности. |
The purpose of this document was to provide information on year 2000 contingency plans and recommended precautions, as well as three questionnaires to be used by shipping companies, ships and ports/terminals when ascertaining their mutual preparedness for year 2000 incidents. | Цель этого документа заключалась в распространении информации о планах на случай чрезвычайных обстоятельств в связи с проблемой 2000 года и рекомендованных мерах предосторожности, а также трех анкет для заполнения судоходными компаниями, судами и портами/терминалами при оценке своей взаимной готовности к проблемам, связанным с 2000 годом. |
On the table, I've put some literature... which talks about the different locks and bolts we think are most effective... and some of the precautions you can take while entering and exiting... the common areas of the building. | На столе вы можете взять литературу, в которой говорится о различных замках и засовах, которые мы считаем самыми эффективными, и некоторых мерах предосторожности, при входе и выходе в общие помещения здания. |
A lot of precautions for a computer virus. | Уж слишком предосторожностей для компьютерного вируса. |
Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions. | Отлично, Джон, превосходный план, полон разумных предосторожностей. |
(b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
Maintenance work should be authorized by plant management, and carried out after the area has been checked by a supervisor and all necessary precautions have been taken. | Работа по техническому обслуживанию должна быть санкционирована руководством завода и должна проводиться после проверки зоны администратором и принятия всех необходимых предосторожностей. |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |