| The fourth relevant rule or obligation of international humanitarian law is the obligation to take precautions in attack. | Четвертой значимой нормой или обязанностью по международному гуманитарному праву является обязанность принимать меры предосторожности при нападении. |
| Despite all such precautions, MONUA continues to suffer from harassment, in particular by UNITA. | Несмотря на все эти меры предосторожности, персонал МНООНА по-прежнему подвергается преследованиям, в частности со стороны УНИТА. |
| These basic precautions are often ignored, however, with prosecutors in many countries frequently detaining defenders for longer periods than permitted and conducting investigations without informing the defender of the nature of the inquiry carried out or of the subsequent charges. | Однако эти основополагающие меры предосторожности часто игнорируются, а прокуроры во многих странах держат правозащитников под стражей в течение более длительных, чем это позволено, сроков и проводят расследование, не информируя правозащитника о его характере или о выдвигаемых обвинениях. |
| I have repeatedly condemned all actions that target civilians and I again call on all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian law and, in particular, to take all necessary precautions to spare civilian life and property. | Я неоднократно осуждал все действия, направленные против гражданского населения, и вновь призываю все стороны в конфликте уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву, и в частности принять все необходимые меры предосторожности для защиты жизни гражданского населения и его имущества. |
| We need to take precautions. | Нам нужно принять меры предосторожности. |
| UNMOT has been operating under stringent precautions, constantly analysing the situation and limiting itself to areas considered reasonably safe. | МНООНТ действует с соблюдением всех мер предосторожности, постоянно анализируя ситуацию и ограничивая свои операции теми районами, которые считаются более или менее безопасными. |
| You have sole responsibility for adequate protection and back up of data and/or equipment and for undertaking reasonable and appropriate precautions to scan for computer viruses or other destructive properties. | Вы несете единоличную ответственность за надлежащую защиту и резервное копирование данных и/или оборудования, а также за принятие разумных и необходимых мер предосторожности для выявления компьютерных вирусов и иных разрушающих элементов. |
| This theoretical possibility that the use of weapons which are expected to cause ERW may, nevertheless, pose less of a threat to the civilian population demonstrates the reality that the taking of precautions in attack does not automatically preclude the selection of ERWproducing weapons. | Эта теоретическая возможность того, что применение оружия, которое, как ожидается, создаст ВПВ, может, тем не менее, создавать меньшую угрозу гражданскому населению, демонстрирует ту реальность, что принятие мер предосторожности при нападении не исключает автоматически выбора оружия, генерирующего ВПВ. |
| This is why it is simplistic to systematically liken the prohibition of the use of submunitions to the taking of precautions in attack: in some cases, the use of a unitary munition can cause even more collateral damage. | Вот почему было бы проще систематически уподоблять запрещение применения суббоеприпасов соблюдению мер предосторожности при нападении: ведь разве не может в определенных случаях применение унитарного боеприпаса причинить еще больший сопутствующий ущерб? |
| All ongoing projects involving high risk category and controlled field experiments are reviewed by the RCGM, which is coordinated by the Department of Bio-technology, to ensure that adequate precautions and containment conditions are followed. | Все осуществляемые проекты категории высокого риска и контролируемые полевые эксперименты подлежат тщательному рассмотрению Комитетом по обзору генетических манипуляций (РСГМ), работа которого координируется Департаментом биотехнологий, в целях обеспечения соблюдения необходимых мер предосторожности и условий сдерживания. |
| I mean, you need to think about the consequences and precautions. | Я имею ввиду, что ты должна подумать о последствиях и мерах предосторожности. |
| Waste recyclers usually have no formal education and possess very little or no knowledge of the risks associated with the handling of hazardous substances or the precautions to adopt to minimize their adverse health effects. | Лица, занимающиеся рециркуляцией отходов, обычно не имеют формального образования и очень мало знают или вообще ничего не знают о рисках, связанных с обращением с опасными веществами, или же о мерах предосторожности для минимизации их неблагоприятного воздействия на здоровье. |
| The need for licensees to be educated on precautions regarding where and how to keep firearms (e.g. in cars), in addition to the need to be trained in the use of firearms, was emphasized. | Подчеркивалась необходимость для обладателей лицензий пройти курс о мерах предосторожности, касающихся места и условий хранения огнестрельного оружия (например, в автомобилях), в дополнение к необходимости иметь подготовку в вопросах применения огнестрельного оружия. |
| Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. | Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод. |
| Empirical Data on Precautions in Attack | Эмпирические данные о мерах предосторожности при нападении |
| The more answers we have, the less precautions we'll have to take. | Чем больше ответов мы получаем, тем меньше предосторожностей нам придется предпринимать. |
| Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions. | Отлично, Джон, превосходный план, полон разумных предосторожностей. |
| Subject to these precautions, administrative data can provide a geographically rich potential source of small area data. | При соблюдении этих предосторожностей административные данные могут стать важным в географическом отношении потенциальным источником данных о малых районах. |
| I recall the draft nuclear test-ban treaty prepared by the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands, after taking endless precautions and holding countless discussions, and placed before the Conference on 28 May 1996. | Мне припоминается проект договора о запрещении ядерных испытаний, разработанный после всяческих предосторожностей и в результате бесчисленных дискуссий Председателем Специального комитета послом Нидерландов Яапом Рамакером и представленный Конференции 28 мая 1996 года. |
| The judgement was the subject of five dissenting votes, those casting them firmly opposing such decriminalization and calling for greater precautions in the legal regulations. | Пять членов суда вынесли особое мнение в отношении данного решения, оспорив принцип освобождения от наказания или требуя соблюдения особых предосторожностей при разработке законов. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |