This conceptual constraint is not an obstacle in itself: once understood, appropriate precautions can be incorporated in the way the index is defined and used. |
Такое концептуальное ограничение само по себе не является препятствием: при условии его четкого понимания в рамках механизма, с помощью которого определяется и используется индекс, можно предусмотреть надлежащие меры предосторожности. |
Adequate precautions should be taken to ensure that pesticide containers cannot be used for other purposes, particularly the storage of food or water for human or animal consumption. |
Должны приниматься соответствующие меры предосторожности для обеспечения того, чтобы пестицидные контейнеры не использовались для иных целей, особенно для хранения пищевых продуктов или воды, потребляемых человеком или животными. |
The limited precautions then taken to protect the unarmed eastern UIR officers contributed to the resulting injury of one and the death of another officer. |
Для защиты невооруженных сотрудников ПБР, представлявших восточные районы, были приняты лишь ограниченные меры предосторожности, что содействовало причинению телесных повреждений одному из них и гибели другого сотрудника. |
I propose that, at the sixty-third session of the General Assembly, we seriously consider what those precautions should be. |
Я предлагаю рассмотреть на этой шестьдесят третьей сессии вопрос о том, какими должны быть эти меры предосторожности. |
With respect to attacks by cluster munitions the following precautions shall be taken: |
В отношении нападений с применением кассетных боеприпасов принимаются следующие меры предосторожности: |
Despite the presence of armed Hamas elements within the hospital, it was not legitimate to target a hospital and it was questionable whether all necessary precautions had been taken. |
Даже если в ней находились вооруженные боевики организации Хамас, совершенно незаконно избирать больницу военной целью, и, в связи с этим, можно задать вопрос, действительно ли были приняты все желаемые меры предосторожности. |
Were the same precautions taken in the case of administrative expulsion? |
Принимаются ли такие же меры предосторожности в случае административной высылки? |
What international law demands, however, is that those engaged in combat take all feasible precautions to protect civilians in the conduct of their hostilities. |
Однако международное право требует, чтобы участники боя принимали все практически возможные меры предосторожности для защиты гражданских лиц при ведении военных действий. |
(c) Basic precautions to be taken by human rights defenders |
с) Основные меры предосторожности для правозащитников |
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW. |
Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ. |
Due regard must be paid to the principle of proportionality and all feasible precautions must be taken to gather relevant intelligence and ensure attacks are directed against military objectives. |
Надлежащее внимание должно уделяться принципу соразмерности, и должны приниматься все возможные меры предосторожности для сбора соответствующих разведывательных данных и обеспечения нападения непосредственно по военным целям. |
In spite of all your precautions, he has been abducted at 12:00 on the 29th, as I said. |
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал". |
Although you took very thorough precautions in the pod against my hearing you I could see your lips move. |
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ. |
These basic precautions are often ignored, however, with prosecutors in many countries frequently detaining defenders for longer periods than permitted and conducting investigations without informing the defender of the nature of the inquiry carried out or of the subsequent charges. |
Однако эти основополагающие меры предосторожности часто игнорируются, а прокуроры во многих странах держат правозащитников под стражей в течение более длительных, чем это позволено, сроков и проводят расследование, не информируя правозащитника о его характере или о выдвигаемых обвинениях. |
When you're forced to do it alone, you have to take special precautions, like using peripheral vision to check angles. |
Если вы вынуждены делать это в одиночку, то должны соблюдать определённые меры предосторожности, как например использовать периферическое зрение, чтобы следить за углами. |
Some armed groups take precautions to safeguard the civilian 6 February, in Al-Tabqah (Ar Raqqah), fighters warned residents to evacuate the area in advance of an attack. |
Некоторые вооруженные группы принимают меры предосторожности для ограждения гражданского населения. 6 февраля в Эт-Табке (провинция Эр-Ракка) боевики заранее предупредили жителей о необходимости эвакуироваться. |
(b) Take all feasible precautions to minimize the impact of attacks on civilians and civilian objects; |
Ь) принять все возможные меры предосторожности, с тем чтобы свести к минимуму последствия нападения на гражданских лиц и гражданские объекты; |
In both cases, it must be established that the belief of the person concerned in the legitimacy of their act is reasonable and that he performed the act only after taking suitable precautions. |
В обоих случаях должно быть установлено, что уверенность соответствующего лица в законности своих действий является обоснованной и что оно совершило это деяние только после того, как приняло необходимые меры предосторожности. |
No! No, no, no, just - just taking the appropriate medical precautions. |
Нет, нет, нет, просто соблюдаю меры предосторожности. |
If there is a bacterial agent and it is not airborne, it should be safe for us to look around as long as we take precautions. |
Если есть бактериальный агент, и он не в воздухе, то нам вряд ли что-то угрожает, если мы осмотрим все вокруг, принимая меры предосторожности. |
Well, we're not certain that it's him, so we have to take all precautions. |
Понимаешь, мы ведь не уверены, что это он, так что нужно принять все меры предосторожности. |
International humanitarian law requires all parties to take all necessary precautions to protect civilians; to target only clear military objects; and to use only proportional force. |
В соответствии с нормами международного гуманитарного права все стороны должны принимать все необходимые меры предосторожности в целях защиты гражданских лиц; наносить удары только по чисто военным объектам; и применять силу только пропорционально. |
Whether the same precautions for sale of the goods should also apply to destruction of the goods was a matter of drafting. |
Вопрос о том, должны ли применяться к уничтожению груза те же меры предосторожности, что и в отношении продажи, решается в процессе редактирования. |
High Contracting Parties and parties to the conflict shall take all feasible precautions, including effective advance warning, in the use of explosive ordnance that pose risks to become explosive remnants of war to minimize the potential dangers to civilians. |
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте принимают все возможные меры предосторожности, включая эффективное заблаговременное оповещение, при использовании взрывоопасных снарядов, которые сопряжены с рисками превращения во взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы минимизировать потенциальные опасности для граждан. |
Accordingly, from an investigative standpoint, once there is evidence of illegal transportation or disposal of what appears to be a hazardous material or waste, all precautions should be taken immediately. |
Поэтому, с точки зрения следственных органов, лишь при наличии данных, свидетельствующих о незаконной перевозке или удалении предположительно опасных материалов или отходов, следует немедленно принимать все меры предосторожности. |