It must be recalled that, although the organizations of the United Nations system take all necessary precautions to ensure the security of staff, the primary responsibility for these matters rests with the host Governments and their authorities. |
Следует напомнить, что, хотя система Организации Объединенных Наций принимает все необходимые меры предосторожности для обеспечения безопасности персонала, главная ответственность в этих вопросах возлагается на правительство принимающих стран и их органы власти. |
Adequate precautions must be taken in enforcing such resolutions, and a mechanism needs to be conceived to ensure that such actions punish the guilty but do not affect the lives of innocent civilians by depriving them of their basic needs. |
Надо принимать адекватные меры предосторожности при обеспечении выполнения таких резолюций и нужно разработать механизм для обеспечения того, чтобы такие действия наказывали виновных, но не затрагивали жизни ни в чем не повинных граждан, лишая их возможности удовлетворения основных потребностей. |
For liquid mineral fertilizers and slurries, special precautions should be taken in the design, construction and operation of tanks and, in particular, in the proper dimensioning of their storage capacity. |
При проектировании, строительстве и эксплуатации емкостей для хранения жидких минеральных удобрений и навозной жижи следует принимать специальные меры предосторожности, в частности в том, что касается точного определения требуемого размера хранилищ. |
You understand the precautions we need to take, Dr. Sanders? |
Вы понимаете, что это вынужденные меры предосторожности, Доктор Сандерс? |
As I'm sure you're all aware, these are indeed serious incidents but Transport For London has increased security and we are taking all the precautions we can. |
Уверена, вы и без меня понимаете, что это довольно серьёзные происшествия, но Транспортная Полиция Лондона усилила охрану и мы принимаем все меры предосторожности, какие только можем. |
When you say precautions... Why do I feel you mean me? |
Когда ты говоришь про меры предосторожности, почему у меня возникает такое чувство, что ты имеешь в виду меня? |
In spite of the precautions taken by the Mission, on 8 June a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine in the Gali district, injuring a United Nations military observer from the Russian Federation and an interpreter. |
Несмотря на меры предосторожности, принимаемые Миссией, 8 июня транспортное средство МООННГ с противоминной защитой подорвалось на мине в Гальском районе, в результате чего были ранены военный наблюдатель Организации Объединенных Наций от Российской Федерации и переводчик. |
The provisions thus laid down shall in no way affect the duty of drivers of public transport vehicles to take, after having given warning by means of their direction indicators of their intention to move off, the precautions necessary to avoid any risk of accident. |
Эти положения ни в коей мере не освобождают водителей транспортных средств общего пользования от обязанностей принимать - после подачи при помощи указателей поворота сигнала о намерении возобновить движение - меры предосторожности, необходимые для того, чтобы избежать дорожно-транспортного происшествия. |
Taking necessary precautions concerning passengers embarking on the bus, checking the permissible number of passengers on board and the stowage of luggage. |
Необходимые меры предосторожности, касающиеся посадки пассажиров в автобус, соблюдение допустимого числа пассажиров и проверка крепления багажа. |
In reality, the Foreign Ministry had already begun to take the necessary precautions at the end of September, when the crisis unit urged the missionary orders to reduce their presence in Kivu. |
Фактически министерство иностранных дел начало принимать необходимые меры предосторожности еще в конце сентября, когда группа по кризисным ситуациям обратилась к миссионерским обществам с настоятельным призывом сократить свое присутствие в Киву. |
We therefore have to take all precautions to ensure that our representatives on the Committee are experts who are well versed in both the political and the technical dimensions of their work. |
Поэтому мы должны принять все меры предосторожности, для того чтобы наши представители в Комитете являлись экспертами, обладающими обширными знаниями как в политической, так и технической областях своей работы. |
It was therefore crucial to take the necessary steps and precautions in order to ensure the transfer of technology to developing countries for, inter alia, industrial processes and administrative, financial and commercial management. |
Поэтому крайне важно предпринять необходимые шаги и меры предосторожности, с тем чтобы обеспечить передачу технологии развивающимся странам, в частности, для промышленных процессов и управления в административной, финансовой и торговой областях. |
restrictions on the use of weapons and other considerations to be taken during conflict (rules on targeting and precautions); |
ограничения на применение оружия и другие соображения, которые необходимо учитывать во время конфликта (правила выбора объектов нападения и меры предосторожности); |
What is considered to be a military objective is defined in Article 52, para. 2 and this issue does not need to be evaluated per se when the precautions are taken. |
Определение того, что является военным объектом, дано в пункте 2 статьи 52, и нет необходимости оценивать этот вопрос по существу, когда меры предосторожности приняты. |
As highlighted in the present document, the "feasible precautions" adopted in legal instruments to date include: |
Как было отмечено в настоящем документе, "возможные меры предосторожности", предусматриваемые существующими на данный момент правовыми инструментами, включают: |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. |
Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
And thirdly, the parties to armed conflict should take all precautions and measures necessary to spare civilians and humanitarian workers and facilities from the effects of hostilities. |
И в-третьих, стороны в вооруженном конфликте должны принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы оградить гражданское население и гуманитарный персонал и объекты от последствий военных действий. |
This enables the emergency services to be informed more rapidly, if necessary, about the substances carried so that they can take precautions appropriate to the risks these substances present. |
Это позволит аварийным бригадам быстрее получать информацию о перевозимых веществах, с тем чтобы принимать меры предосторожности с учетом тех видов опасности, которые характерны для этих веществ. |
For example, the glossary of the FAO Basic Laboratory Manual for the Small-Scale Production and Testing of I-2 Newcastle Disease Vaccine considers biosecurity to be "precautions taken to minimize the risk of introducing an infectious agent into a population". |
Например, глоссарий наставления ФАО по базовой лаборатории для маломасштабного производства и испытания вакцины I-2 от ньюкаслской болезни рассматривает биозащищенность как "меры предосторожности с целью свести к минимуму риск интродукции инфекционного агента в популяцию". |
Article 5 of Protocol V requires that States Parties take all feasible precautions to protect civilians from ERW, including warnings, risk education, marking, fencing and monitoring territory affected by ERW. |
Статья 5 Протокола V требует, чтобы государства-участники принимали все осуществимые меры предосторожности для защиты граждан от ВПВ, включая оповещения, просвещение в отношении рисков, обозначение, ограждение и мониторинг территории, затронутой ВПВ. |
These constraints, and particularly the one relating to exercise in the prison yard, may be adapted on a case-by-case basis by decision of the Chief Public Prosecutor, taking into account the precautions required to prevent acts of violence by detainees placed in solitary confinement. |
Эти ограничения, в частности касающиеся прогулок в тюремном дворе, могут быть изменены в индивидуальном порядке Генеральным прокурором в качестве меры предосторожности для предупреждения насилия со стороны заключенного, к которому применен строгий тюремный режим. |
Fine but if I have to sleep in there all by myself I'm taking precautions. |
Ладно! Но если мне и придётся там спать одному, я приму все меры предосторожности! |
What precautions are necessary regarding the large-scale development of bioenergy, particularly in view of its possible environmental consequences? |
какие следует принять меры предосторожности в контексте широкомасштабного развития биоэнергетики, в частности, с учетом ее возможного воздействия на окружающую среду? |
Conversely, the elimination of a series of repairs and the related precautions may be observed on many lines, increasing train speed indices and, similarly, specific capacity value. |
С другой стороны, на целом ряде других железнодорожных линий отмечается прекращение различных работ и отменяются меры предосторожности, что ведет к увеличению скоростей движения поездов и, следовательно, к росту пропускной способности. |
The level of violent opposition to the electoral process is therefore still difficult to gauge, but precautions are, of course, being taken, as registration is now pushing into the rural areas. |
Поэтому по-прежнему трудно определить масштабы вооруженного противодействия процессу выборов, но, разумеется, сейчас, когда процесс регистрации перемещается в сельские районы, принимаются соответствующие меры предосторожности. |