Everyone knows that the precautions we have taken, the scientific studies that have been conducted and the transparency we have accepted prove the harmlessness of the French experiments. |
Каждый из присутствующих здесь знает, что мы предприняли меры предосторожности: проведенные научные исследования и транспарентность, с которой мы согласились, свидетельствуют о безопасности французских экспериментов. |
Although it may facilitate faster delivery of bids by vendors, the use of facsimile-transmitted bids could seriously compromise the confidentiality of the bidding process and encourage malpractice, if adequate precautions are not taken. |
Хотя это может содействовать ускорению доставки предложений от продавцов, использование факсимильной связи для передачи предложений может привести к серьезному нарушению конфиденциальности процесса торгов и стимулированию неправильной практики в случае, если не будут приняты адекватные меры предосторожности. |
Like oxyacetylene, where certain polymers and plastics are burned, environmental and user health precautions should be taken such as ensuring adequate ventilation and/or the wearing of an appropriate mask filter. |
Как и при ацетилено-кислородной резке, при которой сгорают некоторые полимеры и пластмассы, для охраны окружающей среды и самого оператора необходимо принимать некоторые меры предосторожности, такие, как обеспечение хорошей вентиляции и/или ношение надлежащей фильтровочной маски. |
Even so, the instrument must establish that States, before authorizing a transfer, should adopt the necessary precautions and ensure that the risks associated with the transfer have been forestalled wherever possible. |
Даже с учетом этих условий документ должен предусматривать, что государствам до выдачи разрешения на осуществление поставки вооружений следует принять необходимые меры предосторожности и обеспечить во всех случаях, когда это возможно, предупреждение рисков, связанных с осуществлением поставок вооружений. |
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. |
Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом. |
In addition, Parties to a conflict must take all feasible precautions to protect civilians from the effects of AV mines. |
краткосрочные и долгосрочные военные требования к минному полю. Кроме того, стороны в конфликте должны принимать все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от воздействия ПТр мин. |
Similar precautions to the ones implemented in the strike against the station in Deir al-Balah were used in this strike as well. |
При нанесении этого удара принимались такие же меры предосторожности, как и при нанесении удара по участку в Дейр-эл-Бале. |
The Board concluded that, whatever precautions were taken by the IDF in the current case, they were clearly inadequate in relation to the use of an extremely dangerous substance in a populated urban area. |
Комиссия пришла к выводу о том, что любые меры предосторожности, которые были приняты Армией обороны Израиля в данном случае, были явно недостаточными в отношении применения крайне опасного вещества в населенном городском районе. |
Precautions first, then fate. |
Во-первых меры предосторожности, ну а если уж судьба... |
Such precautions were not misplaced; hearing of the weakness of the English coast, dozens of merchants and landlords in Normandy, Picardy and Brittany bought coastal traders and equipped them for war resulting in pinprick raids and piracy right along the English coastline. |
Такие меры предосторожности не были напрасны: услышав о слабости английского побережья, десятки купцов и авантюристов Нормандии, Пикардии и Бретани занялись пиратством вдоль английского побережья. |
Due to the aphrodisiac effect her body produces, she constantly has to take precautions to avoid inadvertently seducing men and other male students, such as wearing a tracksuit to hide her body and taking the first and last train of the day to avoid crowds. |
Из-за сильного афродизиака, который вырабатывает её тело, она постоянно должна принимать меры предосторожности, чтобы избежать непреднамеренного соблазнения окружающих, например, носить спортивный костюм, чтобы скрыть свое тело и ездить на поезде раннем утром, чтобы избежать толпы людей. |
Precautions and measures to protect civilians |
Меры предосторожности и защиты для гражданских лиц |
Obligation to Take Precautions in Attack |
Обязанность принимать меры предосторожности при нападении |
(b) During the transfer, all necessary precautions are taken with a view to protecting the persons being transferred from the curiosity of the public and from every kind of publicity, and to spare them unnecessary discomforts; |
Ь) во время перемещения должны быть приняты все меры предосторожности с целью защиты перемещаемых лиц от любопытства посторонних и какой бы то ни было гласности, а также для того, чтобы избежать причинения им излишних неудобств; |
NOTE 2: For the purposes of this Chapter, security means measures or precautions to be taken to minimise theft or mis-use of dangerous goods that may endanger persons or property. 1.x. General provisions |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В целях настоящей главы под обеспечением безопасности понимаются меры предосторожности, принимаемые с целью сведения к минимуму последствий хищения или неправильного применения опасных грузов, в результате чего может возникнуть угроза жизни людей, их здоровью и имуществу. |
Precautions regarding the use of preventive detention |
Меры предосторожности при использовании предварительного заключения |
Article 57 - Precautions in attack |
Статья 57 - Меры предосторожности при нападении |
Precautions had to be taken. |
Пришлось принять меры предосторожности. |
Precautions shall be taken to ensure that readings are not influenced by wind gusts. |
Должны приниматься меры предосторожности в порядке обеспечения условий, при которых порывы ветра не могли бы сказываться на показаниях прибора. |
Precautions shall be taken, either by a suitable layout of the engine compartment or by the provision of drainage orifices, to avoid, so far as possible, the accumulation of fuel, lubricating oil or any other combustible material in any part of the engine compartment. |
7.5.1.2 По возможности следует принимать меры предосторожности против накопления топлива, смазочного масла или любого другого горючего вещества в любом месте моторного отсека за счет соответствующих конструктивных особенностей или посредством создания дренажных отверстий. |
Precautions will be made to make sure they can only shoot at people on the track. |
Чтобы стрельба не выходила за пределы трассы, будут приняты соответствующие меры предосторожности. |