Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Practice - Применение"

Примеры: Practice - Применение
Mr. Kamau (Kenya) said that the scope and application of the principle of universal jurisdiction on the basis of domestic legal rules and emerging judicial practice was controversial and a source of concern to many States. Г-н Камау (Кения) говорит, что охват и применение принципа универсальной юрисдикции на основе внутренних правовых норм и возникающей судебной практики вызывают разногласия и являются источником обеспокоенности многих государств.
The former, prohibits subjection of a child to a social or customary practice that is harmful to the health or general development of the child. В первом Законе запрещается применение в отношении ребенка отвечающих социальным или общепринятым обычаям действий, являющихся вредными с точки зрения здоровья или общего развития ребенка.
In a number of statistical domains and international collections, SDMX has become standard practice, for example: В ряде областей статистики и в рамках отдельных международных мероприятий по сбору данных применение стандартов ОСДМ стало повседневной практикой, например:
The High Court had reaffirmed the expanded Constitutional right to bail, and it was currently common practice for all arrested persons to be released on bail. Высокий суд подтвердил расширенное конституционное право на освобождение под залог, и в настоящее время применение этого права в отношении всех арестованных лиц является обычной практикой.
While it was a long accepted practice used to discipline children, like many other aspects of Trinidad and Tobago's societal development this too was subject to change. Хотя их применение для укрепления дисциплины среди детей является давно установившейся практикой, как и многие другие аспекты общественного развития Тринидада и Тобаго, это также претерпевает изменения.
As mentioned above, the provisions of article 48 of the Constitution prohibit all forms of torture, the practice of which is regarded as a criminal offence that is not subject to any statute of limitations. Как упоминалось выше, положения статьи 48 Конституции запрещают все формы пыток, применение которых квалифицируется в качестве уголовного преступления, не подлежащего какому-либо сроку давности.
While there is a healthy tradition of affirmative action in Pakistan and the practice is rooted in the Constitution, actions taken under this head have not resulted in the kind of progress that was envisaged. Несмотря на давние традиции аффирмативных действий в Пакистане и на то, что их применение заложено в Конституции, предпринимаемые меры такого рода не принесли ожидаемых результатов.
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Secondly, in the chapter on the Sudan, we noted a new practice whereby the discussions within the Council following a briefing by the Prosecutor of the International Criminal Court were reflected. Во-вторых, в главе, посвященной Судану, мы отметили применение новой практики, состоящей в освещении хода дискуссий, которые состоялись в Совете после брифинга Обвинителя Международного уголовного суда.
Consequently, there is no single good national practice that would be applicable to all target countries, while certain aspects of some national approaches may be widely applicable (see Boxes 3 and 4). Поэтому не существует какой-либо универсального примера надлежащей национальной практики, который можно было бы использовать в отношении всех целевых стран, хотя некоторые аспекты ряда национальных подходов могут находить широкое применение (см. вставки З и 4).
use of methods for conformity assessment depending on potential risk which corresponds to international practice, particularly manufacturer's declaration of conformity; применение способов подтверждения соответствия в зависимости от потенциального риска, который отвечает международной практике, в частности декларирования соответствия производителем;
It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. В целях борьбы с безнаказанностью было также предложено внести в законодательство изменения, предусматривающие применение более адекватных и жестких мер наказания в отношении тех, кто занимается преступной деятельностью, связанной с эксплуатацией детей, и тем самым ликвидировать правовые лазейки, позволяющие вербовщикам безнаказанно осуществлять свою деятельность.
The Commission may wish to continue its practice of selecting, as appropriate, special themes, keeping in mind the work programmes of other functional commissions and entities of the United Nations system. Комиссия может пожелать продолжить применение практики отбора, в соответствующих случаях, специальных тем с учетом программ работы других функциональных комиссий и органов системы Организации Объединенных Наций.
A convention would not bring much added value, as the articles annexed to Assembly resolution 56/83 were already proving their worth and entering the fabric of the law through State practice, court decisions and the teachings of scholars. Конвенция не будет иметь большого значения, потому что статьи, помещенные в приложении к резолюции 56/83, уже продемонстрировали свою ценность, стали частью международного права и находят применение в практике государств, в судебных решениях и в теории.
The Union welcomed the efforts being made to rationalize the use of aircraft with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and hoped that the practice would be maintained. Союз приветствует предпринимаемые в настоящее время совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) усилия в отношении рационализации использования авиапарка и выражает надежду на то, что применение этой практики будет продолжено.
The majority of the responding States reported that they carried out such verification within the framework of cooperation agreements with other States and some of them confirmed that practice even in cases where a relevant obligation was lacking. Большинство ответивших государств сообщили, что они проводят такую проверку в рамках соглашений о сотрудничестве с другими государствами, и некоторые из них подтвердили применение такой практики даже в тех случаях, когда соответствующее обязательство не предусмотрено.
Second, in Cuba, legislation (legal information) is systematically publicized, a practice that has been enhanced through the use of new technologies. Во-вторых: на Кубе ведется систематическая работа по распространению правовых знаний (юридическое просвещение), повышению эффективности которой способствует применение новых технологий.
On the other hand, it was extremely doubtful that the practice advocated by the Nordic countries of severing incompatible reservations could be universally applied. Вместе с тем весьма сомнительно, что практика, поддерживаемая странами Северной Европы и заключающаяся в установлении раздельности несовместимых оговорок, может получить повсеместное применение.
In their view, the Subcommittee should encourage relevant operational entities to report on possible technical or financial reasons that prevented such end-of-life manoeuvres and to consider ways to ensure that that practice was more widely adopted. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует рекомендовать соответствующим учреждениям-операторам представить доклады о возможных технических или финансовых причинах, которые препятствуют осуществлению таких маневров по окончании срока службы спутников, и рассмотреть пути, позволяющие обеспечить более широкое применение этой практики.
Other causes include: Antibiotic use in livestock feed at low doses for growth promotion is an accepted practice in many industrialized countries and is known to lead to increased levels of resistance. Применение антибиотиков в животноводстве в качестве добавки в корм для скота в малых дозах для стимулирования роста является общепринятой практикой во многих промышленно развитых странах, и, как известно, приводит к повышению уровня резистентности.
The golden ratio seems to be reflected in many Egyptian constructions, including the pyramids, but its use may have been an unintended consequence of the ancient Egyptian practice of combining the use of knotted ropes with an intuitive sense of proportion and harmony. Золотое сечение, кажется, нашло отражение во многих египетских сооружениях, в том числе пирамидах, но его применение могло быть непреднамеренным следствием древней египетской практики комбинированного использования узловатых веревок с интуитивно понятным чувством меры и гармонии.
If an eigenvalue algorithm does not produce eigenvectors, a common practice is to use an inverse iteration based algorithm with μ set to a close approximation to the eigenvalue. Если алгоритм не даёт к собственные значения, общей практикой является применение алгоритма, основанного на обратной итерации, с приравниванием μ к ближайшей аппроксимации собственного значения.
At the same time, the study of public policy is distinct from political science or economics, in its focus on the application of theory to practice. В то же время, изучение публичной политики отличается от политологии или экономической науки, поскольку оно в значительной степени ориентируется на применение теории к практике.
To conduct research, he developed new methods of mechanical testing and created experimental equipment (its originality is protected by more than 30 author's certificates of the former USSR), which were widely used in scientific practice. Для проведения исследований им были разработаны новые способы механических испытаний и созданы экспериментальные установки (их оригинальность защищена более чем 30 авторскими свидетельствами бывшего СССР), которые получили широкое применение в научной практике.
The constitutional provision expressly prohibiting torture is reproduced below and some legislative developments are analysed which are aimed at the establishment of checks and safeguards to prevent and punish this practice, in accordance with the provisions of article 4 of the Convention. Ниже приводится конституционное положение, запрещающее применение пыток, и дается анализ некоторых новых законодательных норм, которые имеют своей целью установление контроля и обеспечение гарантий для предотвращения такой практики и наказания за нее, что непосредственно связано с положениями статьи 4 Конвенции.