Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Practice - Применение"

Примеры: Practice - Применение
The Committee is also concerned that, with the passage of time, such a practice may lead to routinization and insensitivity to the strict application of the requirements in a way not anticipated. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что с течением времени применение такой практики может привести к таким непредвиденным последствиям, как банализация этого явления и халатное отношение к соблюдению установленных требований.
Information provided on category 6 shows that the UNHCR practice of setting aside a contingency reserve is not widespread; some other organizations have established special allocations to meet exceptional requirements. Информация, представленная по категории 6, показала, что применение УВКБ практики выделения резервных средств на покрытие непредвиденных расходов не носит широкомасштабного характера; некоторые другие организации предусмотрели выделение конкретных ассигнований на цели удовлетворения дополнительных потребностей.
Neither body recommended that the retroactive application of new arrangements should be terminated; both recommended that the practice should be reviewed. Ни один из этих органов не рекомендовал прекратить ретроактивное применение новых процедур, и оба органа рекомендовали провести обзор этой практики.
Needless to say, the Government of Australia does not deny that the practice of States has modified the application of this principle in respect of the interdependence of territories. Нет необходимости говорить о том, что правительство Австралии не отрицает, что практика государств изменила применение этого принципа в отношении взаимозависимости территорий.
This practice will make it possible to significantly expand access to technical, vocational, and higher education for school leavers from Uzbek-, Uighur- and Tajik-language schools. Применение подобной практики позволит в значительной степени расширить доступ к техническому и профессиональному, а также высшему образованию выпускникам школ с узбекским, уйгурским и таджикским языками обучения.
Since New-Zealand-specific exposure data was not available, the evaluation largely used environmental and human health models to estimate exposure, as the use of models is common scientific practice in risk evaluations made by regulatory agencies worldwide. Поскольку конкретные данные Новой Зеландии о воздействии химического вещества недоступны, в оценках широко используются модели для оценки воздействия на окружающую среду и здоровья человека; применение моделей во всем мире является распространенной научной практикой при оценке риска регулирующими органами.
It frequently happens in judicial practice that a defendant complains of having been subject during the judicial proceedings to unlawful methods involving mental or physical pressure aimed at obtaining evidence, the use of torture or other cruel treatment. В судебной практике не редки случаи, когда подсудимый в ходе судебного разбирательства заявляет о применении к нему в ходе следствия незаконных методов, связанных с психологическим или физическим воздействием с целью получения признательных показаний, применение пыток и жестокого обращения.
Moreover the practice, quite prevalent in western Europe, of interruptible supply contracts for large customers, particularly those with dual-firing capacity, is gradually catching on in central and eastern Europe. Кроме того, постепенно находит применение в Центральной и Восточной Европе довольно распространенная в Западной Европе практика заключения непрерываемых договоров на поставку с крупными потребителями, особенно с обладающими битопливными установками.
Proper farming practices mean proper application of pesticides, fertilizers and veterinary medications in the pre-harvesting period and after harvest, there is a practice of self-monitoring while storing and applying chemicals and using means of processing and transportation. Надлежащая сельскохозяйственная практика означает правильное применение пестицидов, удобрений и ветеринарных средств в период до и после уборки урожая, осуществление самими сельскохозяйственными производителями контроля за хранением и применением химикатов, а также использование надлежащих методов переработки и транспортировки продукции.
Indeed, customary practice in the life insurance industry is to calculate profitability through "embedded values" based on the "discounted cash flow method", as the claimant has done in this claim. Однако Группа обращает внимание на тот факт, что применение методологии, основывающейся на учете роста соответствующих показателей за прошедшие годы, в отношении претензий в связи с упущенной выгодой в страховом деле может приводить к искажениям.
The practice of gacaca has resulted in the release of many people who were either detained without proper case-files or their cases have been decided by gacaca courts. Применение процедур судов «гакака» позволило освободить из-под стражи много лиц, которых содержали под стражей без надлежащего оформления дел, и лиц, по которым суды «гакака» приняли соответствующие решения.
Studies of the prevalence of certain diseases in indigenous communities have therefore been carried out as part of this programme, and particular emphasis has been placed on promoting the practice of indigenous medicine in public health facilities. Именно поэтому в рамках СПКН, помимо прочего, проводятся обследования по вопросу о распространенности заболеваний при образе жизни коренных народов и прежде всего поощряется применение медицины коренных народов в государственных медицинских учреждениях.
They further stated that the guard Argarin later became Chief of Security of the Operations Service and that in the practice of torture he enjoyed the complicity of other guards in the same prison where the events in question occurred. Авторы сообщения отмечают также, что надзиратель Аргарин впоследствии был назначен начальником оперативного отдела службы безопасности и что он практиковал применение пыток при соучастии других надзирателей вышеупомянутой тюрьмы.
Communities of practice support knowledge-sharing between cross-functional personnel across DPKO missions and the broader peacekeeping community through online forums, facilitated information and document repositories to ensure that best practices are identified and applied. Группы специалистов поддерживают обмен информацией между межфункциональным персоналом миссий ДОПМ и другими участниками миротворческой деятельности посредством онлайн-форумов, а также удобных хранилищ информации и документов с целью обеспечить выявление и применение передового опыта.
Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself. Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике.
Gender-specific strategies to prevent addiction (for example to alcohol, drugs or tobacco) and gender-specific treatment options are employed in helping people suffering from addiction have now become standard practice. Применение методик по предупреждению разного рода зависимости (например, от алкоголя, наркотиков или табака), учитывающих гендерные особенности, и гендерно обусловленный выбор лечения, используемый для оказания помощи людям, страдающим от этих видов зависимости, стали в настоящее время обычной практикой.
Other concerns were the practice of solitary confinement and the serious physical and psychological consequences associated with the imposition of such a regime for lengthy periods of time. Специальный докладчик, к тому же, испытывал особую озабоченность по поводу практики помещения в одиночные камеры заключенных и по поводу серьезных физических и психических последствий, к которым приводит применение длительного режима заключения.
The Working Group would also like to reiterate that the application of statutory limitations when the crime of enforced disappearance is still ongoing or when the practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity should be considered contrary to the Declaration. Рабочая группа также повторяет, что применение сроков давности к неоконченному преступлению насильственного исчезновения или в том случае, когда практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности, следует считать противоречащим положениям Декларации.
For over a decade, contraceptive practice in France has been characterized by the widespread use of the contraceptive pill, together with relatively frequent use of IUDs (intrauterine devices) by women aged over 35. Уже более десяти лет характерным для Франции явлением стало широкое применение противозачаточных пилюль, а для женщин старше 35 лет - сравнительно частое использование спирали.
While enterprise risk management (ERM) and risk-based approaches to various aspects of delivering projects, including risk-based auditing, are gradually becoming a standard practice in many United Nations organizations, this is not so much the case in the management of IPs. Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций в стандартную практику постепенно входит применение подходов, основанных на общеорганизационном управлении рисками (ОУР) и на анализе рисков, к различным аспектам реализации проектов, в том числе при проведении аудита на базе оценки рисков.
With reference to the well-established practice of bodies such as the Human Rights Committee and the Committee against Torture, the Special Rapporteur concludes that these techniques involve conduct that amounts to a breach of the prohibition against torture and any form of cruel, inhuman or degrading treatment. Исходя из прочно сложившейся практики таких органов, как Комитет по правам человека и Комитет против пыток, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что эти методы предполагают поведение, которое составляет нарушение запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения .
Almost 74 per cent of States had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a slight increase compared with 72 per cent in the second reporting period and 50 in the first. Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 74 процента государств, что несколько превышает соответствующий показатель за второй отчетный период, составлявший 72 процента, а в первом он был на уровне 50 процентов.
That would water down the application of the polluter-pays principle, putting it in competition with other options, contrary to recent practice which placed increasing emphasis on the requirement that the polluter should pay. Это ослабит применение принципа "загрязнитель платит", заставив его конкурировать с другими вариантами, что идет вразрез с практикой последнего времени, которая делает все больший упор на требование, что загрязнитель должен платить.
Needless to say, the effective implementation of the Convention and its uniform and consistent application can be realized only when national legislation and State practice are in harmony with the relevant provisions of the Convention. Нет необходимости говорить о том, что эффективное осуществление Конвенции и ее единообразное и последовательное применение могут быть достигнуты только тогда, когда национальные законодательства и практика государств в этой области будут приведены в соответствие с ее положениями.
The report noted that the ministerial committee that oversees the GSS continued to renew the permission given to the GSS to use "exceptional interrogation methods" such as shaking despite the death of a detainee, Abed Harizat, as a result of that practice. В докладе отмечается, что межведомственный комитет, осуществляющий контроль за деятельностью СОБ, продолжает продлевать срок выданного СОБ разрешения на применение "исключительных методов допроса", таких, как тряска, несмотря на смерть заключенного Абеда Харизата, наступившую в результате применения подобного метода.