Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Practice - Применение"

Примеры: Practice - Применение
Welcomes the growing practice by States under review of including parliamentarians in their national delegations to the universal periodic review, and encourages States, as appropriate, to continue this practice; приветствует все более широко применяемую государствами - объектами обзора практику включения парламентариев в состав своих национальных делегаций на сессиях по универсальному периодическому обзору и рекомендует государствам продолжать применение этой практики в соответствующих случаях;
Nonetheless, legal measures and communications strategies can be used to diminish support for the practice and, as social acceptance begins to wane, to provide legitimacy and support to those who are moving to end the practice. Тем не менее, применение соответствующих правовых мер и коммуникационных стратегий позволит снизить поддержку этой практики, а после того, как она станет менее социально приемлемой, обеспечить легитимность и поддержку тем, кто стремится покончить с ней.
As he had already pointed out, the public authorities considered that torture as a practice was unacceptable, and State officials at all levels were required to respect the prohibition against resorting to that practice. Кроме того, он напоминает о том, что, как он уже подчеркивал, государственные органы власти считают, что практика пыток является недопустимой и что государственные служащие всех уровней обязаны соблюдать запрет на применение пыток.
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод.
The Mission has received reports of other, similar occurrences, giving rise to the concern that an increased level of force and the dehumanization have become normalized in the practice of security forces. Миссия получила сообщения о других происшествиях аналогичного характера, дающие повод для беспокойства в связи с тем, что применение большей силы и дегуманизация стали нормой для сотрудников служб безопасности.
From 10 to 16 September 2005 the Special Rapporteur visited Nepal, where he found the practice of torture to be systematic and practised by the police, the armed police, and the Royal Nepalese Army. В период с 10 по 16 сентября 2005 года Специальный докладчик посетил Непал, где пришел к выводу, что представители полиции, внутренних войск и Королевской армии Непала систематически практикуют применение пыток.
So, the law of attraction, the study and practice of the law of attraction, is just figuring out what will help you generate the feelings of having it now. Закон притяжения, его изучение и применение, являются попыткой разобраться, что поможет вам ощутить, что ваше желание уже сбылось.
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале.
The current Interim Constitution forbade the practice of racism and racial discrimination in South Africa, and guaranteed people's rights against discrimination based on colour, gender, ethnic or social origin, age, disability, belief, culture, language or religion. Во временной конституции Южной Африки запрещается применение каких-либо форм расизма и расовой дискриминации и гарантируется право людей не подвергаться дискриминации по признаку цвета их кожи, пола, этнического или социального происхождения, возраста, инвалидности, убеждений, культуры, языка или религии.
Welcomes the UNDP, UNFPA and UNOPS practice of including the director of the ethics office in relevant senior management meetings and decision-making processes; приветствует применение в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС практики приглашать директора бюро по вопросам этики на соответствующие совещания высшего руководства и к участию в процессах принятия решений;
GIHR noted that the Federal Constitutional Court precluded the use of force in psychiatric hospitals and stated that adequate protection of the rights of persons with psychosocial disabilities required establishing a practice of psychiatric care that was based on voluntariness. ГИПЧ отметил, что Федеральный конституционный суд исключает применение силы в психиатрических больницах, и указал, что для надлежащей защиты прав лиц с психосоциальными расстройствами требуется установление практики психиатрической помощи, основанной на принципе добровольности.
ICJ recommended conducting prompt, thorough and effective investigations into acts of torture and other ill-treatment, as well as preventing and putting an end to the practice of and impunity for torture by military, security services or other State agents. ЗЗ. МКЮ рекомендовала проводить оперативное, тщательное и эффективное расследование актов пыток и других видов жестокого обращения, а также предотвращать и пресекать практику применения пыток военнослужащими, сотрудниками спецслужб и другими государственными структурами и безнаказанность за их применение.
His delegation was certain that the Commission's examination of subsequent agreements and practice would yield useful input on the application of the law of treaties, and it encouraged the Commission to complete that work as quickly as possible. Делегация его страны уверена в том, что исследование Комиссией последующих соглашений и практики станет полезным вкладом в применение договорного права, и призывает Комиссию завершить эту работу как можно скорее.
Since the application of the European Convention on Human Rights and Freedoms and its accompanying protocols is noted to have the advantage of implementation, their direct application is possible both in the judicial and in executive practice. Поскольку применение Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ней выявило связанные с ним преимущества, их непосредственное осуществление возможно как в судебной, так и в исполнительной практике.
He reiterates that the foreseeable, real and personal nature of the risk of torture was based on the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and that torture was a widespread practice in Mexican prisons. Он вновь заявляет, что прогнозируемый, реальный и личный характер опасности применения пыток основан на том факте, что во время побега заявителя был убит тюремный охранник и что применение пыток является широко распространенной практикой в мексиканских тюрьмах.
The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. Растущая, особенно в последние годы, практика включения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в многочисленные международные договоры и ее применение государствами в их взаимоотношениях друг с другом подняли вопрос унификации различных аспектов осуществления этого обязательства.
States should ensure that health-care research clinical trials and health-care developments, including those related to biochemistry, duly take into consideration the health needs of people of African descent and are translated into effective clinical practice. Государствам следует обеспечить, чтобы при исследовательских клинических медицинских испытаниях и разработках, включая испытания и разработки, связанные с биохимией, должным образом учитывались медицинские потребности лиц африканского происхождения и чтобы результаты этих исследований и разработок нашли эффективное применение в клинической практике.
The Committee needed more information on the conditions governing the use of solitary confinement, on any guidelines for determining the period of confinement, and on the practice and prevalence of the use of restraining or disciplinary devices. Комитету необходима более подробная информация об условиях, регулирующих применение одиночного заключения, принципах определения сроков содержания в одиночных камерах и практике и масштабах использования сдерживающих или дисциплинарных приспособлений.
Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека.
However, the Government is of the view that the present wording of subparagraph (a) goes against the trend of international practice and risks making more rigid, and less favourable to individuals, the future application of the local remedies rule. Вместе с тем правительство считает, что нынешняя формулировка подпункта (а) противоречит тенденции в международной практике и создает опасность того, что будущее применение правила о внутренних средствах правовой защиты будет носить менее гибкий и менее благоприятный для индивидов характер.
Since 1986, the desired consensus for the adoption of the United Nations budget has been well established as General Assembly practice, and the de facto application of zero real growth budgeting has made the overall budget level of future bienniums largely predictable. За период с 1986 года консенсус, необходимый для принятия бюджета Организации Объединенных Наций, вполне утвердился в практике Генеральной Ассамблеи, и де-факто применение при составлении бюджета принципа нулевого реального роста сделало общий уровень бюджета на будущие двухгодичные периоды в значительной мере предсказуемым.
Application of the best environmental practice should not result in any increase in pollution in other areas or in other parts of the environment or any increased risk to human health or living resources in countries where the environmental regulations are less stringent. Применение наилучшей в экологическом отношении практики не должно приводить к увеличению загрязнения в других областях или других элементах окружающей среды, или к какому-либо повышенному риску для здоровья человека либо живых ресурсов в странах с менее жестким экологическим законодательством.
A new policy in agriculture should be strongly promoted to combine the application of strict legal and regulatory measures and appropriate economic instruments for the protection of water resources against pollution by fertilizers and pesticides with voluntary actions to pursue good agricultural practice. Следует активно содействовать разработке новой сельскохозяйственной политики, которая должна сочетать применение строгих правовых и нормативных мер и соответствующих экономических средств защиты водных ресурсов от загрязнения удобрениями и пестицидами с добровольными мерами по соблюдению надлежащей сельскохозяйственной практики.
Furthermore, it is the practice of the courts of Luxembourg, where there is a conflict between international rules and domestic rules, to recognize the international rules that are directly applicable as having primacy. Кроме того, в судебной практике Люксембурга признается приоритет международных норм, имеющих прямое применение, по отношению к нормам внутреннего права, если они противоречат друг другу.
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды.