| The Committee noted the practice of reassigning national staff from one mission to another. | Комитет отметил применение практики перевода национальных сотрудников из одной миссии в другую. |
| This seems to reflect State practice more accurately than an absolute prohibition on the use of force or a broad right to intervene. | Как представляется, это отражает практику государств более точно, чем абсолютный запрет на применение силы или широкое по сфере охвата право на интервенцию. |
| This practice, which has so far proved satisfactory, will be continued under the LEtr. | Применение этой практики, обеспечивавшей до настоящего времени удовлетворительные результаты, также должно быть продолжено в контексте закона об иностранцах. |
| Torture also appears to be a very frequent practice during police interrogations; | Применение пыток во время допросов в полиции также, как представляется, является обычной практикой; |
| Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. | Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин. |
| The European Union therefore rejects the application of the clash theory to international relations and political practice. | Поэтому Европейский союз отвергает применение теории столкновения цивилизаций к международным отношениям и политической жизни. |
| The protection agenda will thrive on the development of norms and effective practice in specific instances. | Залогом успеха выполнения этого плана действий будет являться разработка норм и применение эффективной практики в конкретных ситуациях. |
| Modern companies throughout the world are increasingly combining these standards in real practice. | Совместное применение этих стандартов все больше становится реальной практикой современных фирм во всем мире. |
| The Ecuadorian legal order contains provisions regarding attempts to commit an offence, which are of general application in criminal practice. | Правовая система Эквадора содержит ряд положений в контексте концепции покушения, которые имеют общее применение в уголовной практике. |
| Promoting contraceptive practice among women remains a challenge. | Одной из проблем по-прежнему остается применение противозачаточных средств. |
| CCISUA fully supported flexibility on paternity leave but would accept the compromise solution based on WFP practice. | ККСАМС полностью поддержал применение гибкого подхода в отношении отпуска для отца, однако не согласился с компромиссным решением на основе практики, применяемой в МПП. |
| This practice has not stopped, and neither has the Government taken any concrete measures to address it. | Применение практики использования детского труда продолжается, а правительство не принимает каких-либо конкретных мер по ее пресечению. |
| The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. | Комитет вновь указывает, что государству-участнику следует прекратить применение практики уничтожения домов и имущества в качестве меры коллективного наказания. |
| Resorting to selective approaches and double standards is a common practice. | Применение избирательных подходов и двойных стандартов стало общей практикой. |
| This will be critical to ensure consistent and coherent practice across United Nations peacekeeping and special political missions in the implementation of relevant resolutions. | Это позволит обеспечить последовательное и согласованное практическое применение нормативных положений во всех миротворческих и специальных политических миссиях Организации Объединенных Наций при осуществлении соответствующих резолюций в этой области. |
| According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. | В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
| These would, however, be limited to the practice in the region, which is also governed by multilateral and bilateral treaties. | Его применение, однако, ограничивается практикой в регионе, которая также регулируется многосторонними и двусторонними международными договорами. |
| The development and the practice of educator competences are dependent upon a process of empowering educators. | Развитие и практическое применение компетенций преподавателя зависят от процесса расширения возможностей преподавателей. |
| The strategy capitalizes on existing organizational internal communication tools, including 'communities of practice', virtual technical networks, and the UNICEF intranet. | Стратегия опирается на существующие в организации внутренние коммуникационные инструменты, включая «сообщества специалистов-практиков», применение виртуальных информационно-технических сетей и Интранет ЮНИСЕФ. |
| Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. | Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение. |
| In addition to opposition to tyranny, three elements characterize the understanding and the practice of democracy. | Помимо противопоставления тирании, понимание и практическое применение демократии характеризуют три элемента. |
| UNCT and UNICEF recommended that strong legislation prohibiting this practice and imposing criminal penalties be enacted. | СГООН и ЮНИСЕФ рекомендовали принять жесткое законодательство, запрещающее такую практику и предусматривающее применение уголовных наказаний. |
| The practice of imposing unilateral sanctions and protectionist measures on the agricultural commodities of developing countries was unacceptable. | Применение практики введения односторонних санкций и других протекционистских мер в отношении сельскохозяйственных товаров развивающихся стран неприемлемо. |
| Nevertheless, it is useful to share experiences across countries with a view to stimulating successful practice, beginning with a focus on data collection. | Тем не менее странам полезно обмениваться опытом, позволяющим стимулировать применение эффективной практики, начиная со сбора данных. |
| The application of comprehensive risk analysis techniques is now widespread and now forms part of the daily work practice of many Customs administrations. | В настоящее время применение всеобъемлющих методов оценки рисков получило широкое распространение и стало частью ежедневной работы многих таможенных органов. |