The Committee noted the practice of reassigning national staff from one mission to another. |
Комитет отметил применение практики перевода национальных сотрудников из одной миссии в другую. |
This seems to reflect State practice more accurately than an absolute prohibition on the use of force or a broad right to intervene. |
Как представляется, это отражает практику государств более точно, чем абсолютный запрет на применение силы или широкое по сфере охвата право на интервенцию. |
This practice, which has so far proved satisfactory, will be continued under the LEtr. |
Применение этой практики, обеспечивавшей до настоящего времени удовлетворительные результаты, также должно быть продолжено в контексте закона об иностранцах. |
Torture also appears to be a very frequent practice during police interrogations; |
Применение пыток во время допросов в полиции также, как представляется, является обычной практикой; |
Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. |
Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин. |
The European Union therefore rejects the application of the clash theory to international relations and political practice. |
Поэтому Европейский союз отвергает применение теории столкновения цивилизаций к международным отношениям и политической жизни. |
The protection agenda will thrive on the development of norms and effective practice in specific instances. |
Залогом успеха выполнения этого плана действий будет являться разработка норм и применение эффективной практики в конкретных ситуациях. |
Modern companies throughout the world are increasingly combining these standards in real practice. |
Совместное применение этих стандартов все больше становится реальной практикой современных фирм во всем мире. |
The Ecuadorian legal order contains provisions regarding attempts to commit an offence, which are of general application in criminal practice. |
Правовая система Эквадора содержит ряд положений в контексте концепции покушения, которые имеют общее применение в уголовной практике. |
Promoting contraceptive practice among women remains a challenge. |
Одной из проблем по-прежнему остается применение противозачаточных средств. |
CCISUA fully supported flexibility on paternity leave but would accept the compromise solution based on WFP practice. |
ККСАМС полностью поддержал применение гибкого подхода в отношении отпуска для отца, однако не согласился с компромиссным решением на основе практики, применяемой в МПП. |
This practice has not stopped, and neither has the Government taken any concrete measures to address it. |
Применение практики использования детского труда продолжается, а правительство не принимает каких-либо конкретных мер по ее пресечению. |
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. |
Комитет вновь указывает, что государству-участнику следует прекратить применение практики уничтожения домов и имущества в качестве меры коллективного наказания. |
Resorting to selective approaches and double standards is a common practice. |
Применение избирательных подходов и двойных стандартов стало общей практикой. |
This will be critical to ensure consistent and coherent practice across United Nations peacekeeping and special political missions in the implementation of relevant resolutions. |
Это позволит обеспечить последовательное и согласованное практическое применение нормативных положений во всех миротворческих и специальных политических миссиях Организации Объединенных Наций при осуществлении соответствующих резолюций в этой области. |
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. |
В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
These would, however, be limited to the practice in the region, which is also governed by multilateral and bilateral treaties. |
Его применение, однако, ограничивается практикой в регионе, которая также регулируется многосторонними и двусторонними международными договорами. |
The development and the practice of educator competences are dependent upon a process of empowering educators. |
Развитие и практическое применение компетенций преподавателя зависят от процесса расширения возможностей преподавателей. |
The strategy capitalizes on existing organizational internal communication tools, including 'communities of practice', virtual technical networks, and the UNICEF intranet. |
Стратегия опирается на существующие в организации внутренние коммуникационные инструменты, включая «сообщества специалистов-практиков», применение виртуальных информационно-технических сетей и Интранет ЮНИСЕФ. |
Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. |
Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение. |
In addition to opposition to tyranny, three elements characterize the understanding and the practice of democracy. |
Помимо противопоставления тирании, понимание и практическое применение демократии характеризуют три элемента. |
UNCT and UNICEF recommended that strong legislation prohibiting this practice and imposing criminal penalties be enacted. |
СГООН и ЮНИСЕФ рекомендовали принять жесткое законодательство, запрещающее такую практику и предусматривающее применение уголовных наказаний. |
The practice of imposing unilateral sanctions and protectionist measures on the agricultural commodities of developing countries was unacceptable. |
Применение практики введения односторонних санкций и других протекционистских мер в отношении сельскохозяйственных товаров развивающихся стран неприемлемо. |
Nevertheless, it is useful to share experiences across countries with a view to stimulating successful practice, beginning with a focus on data collection. |
Тем не менее странам полезно обмениваться опытом, позволяющим стимулировать применение эффективной практики, начиная со сбора данных. |
The application of comprehensive risk analysis techniques is now widespread and now forms part of the daily work practice of many Customs administrations. |
В настоящее время применение всеобъемлющих методов оценки рисков получило широкое распространение и стало частью ежедневной работы многих таможенных органов. |