Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Practice - Применение"

Примеры: Practice - Применение
The law defines religious extremism as incitement to religious enmity or strife, including in connection with violence or encouragement to violence, as well as the use of any religious practice threatening the safety, life, health, morals, or rights and freedoms of citizens. В Законе под религиозным экстремизмом понимается разжигание религиозной вражды или розни, в том числе связанной с насилием или призывами к насилию, а также применение любой религиозной практики, вызывающей угрозу безопасности, жизни, здоровью, нравственности или правам и свободам граждан.
138.153 Put a complete moratorium on the use of the death penalty and, short of such a decision, prohibit the death penalty for juvenile offenders and abandon the practice of public executions (Hungary); 138.153 ввести полный мораторий на применение смертной казни и до принятия такого решения запретить смертную казнь для несовершеннолетних преступников и отказаться от практики публичных казней (Венгрия);
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
The concept and practice of Family Group Conferences, closely allied with restorative justice models, aims to provide holistic engagement with young offenders and give them, their families and the community a stake in reducing crime and building stronger communities from the "flax roots" up. Теория и практика проведения семейных групповых собраний, которая тесно связана с моделями реституционного правосудия, нацелена на применение комплексного подхода к молодым правонарушителям и обеспечение их заинтересованности, а также заинтересованности семей и общины в сокращении преступности и укреплении единства общин наподобие "крепко перевязанного снопа".
He particularly wished to suggest, for consideration by the Commission, the question: "Adapting international treaties to changing circumstances: What constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?". Он особенно желает предложить для рассмотрения Комиссией следующий вопрос: "Адаптация международных договоров к меняющимся обстоятельствам: что является последующим соглашением и последующей практикой, и каким образом они влияют на применение и толкование международных договоров".
(a) It can be justified as a piece of expository drafting which gives effect to the application of the principle established in draft article 4 in the sphere of State practice and the experience of municipal courts; а) ее можно оправдать как пояснительную формулировку, которая обеспечивает применение установленного в проекте статьи 4 принципа в сфере практики государств и опыта муниципальных судов;
The rules of engagement for such an operation would, in accordance with normal practice, authorize the use of force in self-defence, including against forcible attempts to impede the discharge of the operation's mandate. Правила ведения операции для подобной операции разрешали бы в соответствии с обычной практикой применение силы в целях самообороны, включая ее применение в отношении попыток силой воспрепятствовать выполнению мандата операции.
(c) Requisite technical knowledge and institutional abilities must be established on a prior, ongoing basis through a combined programme of the latest scientific knowledge, public information, skills training and comprehensive practice in all related collaborating activities; с) необходимо заранее привлекать технические знания и организационный потенциал на постоянной основе в рамках комплексных программ, включающих применение последних научных данных, систему информирования общественности, подготовку необходимых специалистов и всестороннюю практическую подготовку к проведению всех соответствующих мероприятий;
was necessary to know whether a particular legal provision guaranteed the application of article 2, paragraph 3, of the Convention and whether there was an enactment under which the practice of torture was explicitly prohibited. Хотелось бы знать, существует ли конкретное юридическое положение, гарантирующее применение пункта З статьи 2 Конвенции, а также закон, в явно выраженной форме запрещающий практику пыток.
(c) Torture at the hands of armed and security forces, as well as inhuman and degrading treatment of detainees, has been a routine practice over the past few years. с) применение пыток военнослужащими вооруженных сил и сотрудниками сил безопасности, а также бесчеловечные и унижающие человеческое достоинство виды обращения с задержанными в последние несколько лет превратились в обычную практику;
Knowledge about contraception is virtually universal (99% of women were familiar with at least one modern method of contraception in 1995), and the practice of contraception is spreading steadily, as table 2 below shows. Так, знания о средствах контрацепции являются практически общераспространенными (99 процентов женщин в 1995 году знали как минимум об одном современном способе контрацепции); применение средств контрацепции постоянно растет, как указано в таблице 2, приведенной ниже.
(a) To promote and implement good prison practice, in conformity with the international standards mentioned above, and to adjust domestic laws to those standards, if this has not yet been done; а) поощрение и применение надлежащей прак-тики содержания в тюрьмах в соответствии с вышеупо-мянутыми международными стандартами и изменение внутреннего законодательства с учетом этих стан-дартов, если это еще не сделано;
My Government does not support the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, as the use of such measures is contrary to the practice of international law and the principle of peaceful coexistence among nations. Мое правительство не поддерживает применение принудительных мер в качестве средств оказания давления в международных отношения, поскольку применение таких мер противоречит практике международного права и принципу мирного сосуществования между государствами.
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
The adoption and use of results-based management approaches by all United Nations organizations and the joint focus on common strategic results could open a window for correcting the continuing divergence between United Nations aspirations for joint programming and actual practice. Принятие и применение ориентированных на результаты подходов в области управления всеми организациями Организации Объединенных Наций и объединение усилий на достижении общих стратегических результатов может открыть путь к устранению сохраняющегося разрыва между устремлениями Организации Объединенных Наций в области совместного составления программ и фактической практикой.
Mindful that the preamble to the Charter of the United Nations includes the practice of tolerance as one of the principles that need to be applied to prevent war and maintain peace, памятуя о том, что в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций проявление терпимости указывается как один из принципов, применение которых необходимо для предотвращения войны и поддержания мира,
In an international assignment, the assignor and the assignee are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to the assignment a usage which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to the particular receivables financing practice. З) В случае международной уступки считается, что цедент и цессионарий, в отсутствие договоренности об ином, подразумевали применение к уступке обычая, который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в соответствующей практике финансирования под дебиторскую задолженность.
While taking note of the prohibition of corporal punishment under the Education Law, the Committee is concerned about the continual practice of corporal punishment in all settings (art. 7 of the Covenant). Принимая к сведению, что Закон об образовании запрещает применение телесных наказаний, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что практика телесных наказаний по-прежнему имеет повсеместное применение (статья 7 Пакта).
JS2 reported that, in the absence of legal prohibition of corporal punishment, the use of disciplinary punishment of children, including corporal punishment, was a widespread practice in families and in schools. В СП2 сообщается о том, что в отсутствие законодательного запрета на телесные наказания применение дисциплинарных наказаний в отношении детей, включая телесные наказания, получило широкое распространение в семьях и школах.
The application and audit of such standards is based on the assumption that they will be applied by persons who have a thorough knowledge of accounting theory and practice and be audited by persons who have a similar background. Применение и аудит таких стандартов основываются на той посылке, что они будут применяться лицами, имеющими глубокие знания в области теории и практики бухгалтерского учета, а их применение будет проверяться лицами, имеющими аналогичную квалификацию .
The first condition, which resulted from the practice concerning the formulation of such objections, was that the additional provisions the application of which was excluded by the objection needed to have a "sufficient link" with the provisions to which the reservation related. Первое условие, вытекающее из практики, относящейся к формулированию таких возражений, состоит в том, что дополнительные положения, применение которых исключается заявленным возражением, должны иметь "достаточную связь" с положениями, которых касается оговорка.
Adopt a moratorium on the application of death penalty to put an end to the practice of public executions and the imposition of the death penalty for religious or political crimes (Spain); ввести мораторий на применение смертной казни, с тем чтобы положить конец практике публичных казней и вынесению смертных приговоров за преступления на религиозной или политической почве (Испания);
CCPR stated that court practice of using the evidence obtained as a result of torture, as acceptable evidence promoted the use of torture and that legislation did not stipulate procedure for invalidating the evidence obtained under torture. КГПП заявила, что принятая судами практика считать приемлемыми показания, добытые под пыткой, стимулирует применение пыток, и напомнила, что законодательством не оговорена процедура признания недействительными свидетельских показаний, добытых под пыткой.
(a) The flexibility with which UNDP can engage in an environment where much of the demand from NCCs goes beyond the UNDP practice areas; а) применение ПРООН гибкого подхода к вопросу об участии в осуществлении деятельности, поскольку потребности стран-чистых доноров часто выходят за рамки областей практической деятельности ПРООН;
The members of the Security Council welcome the participation in the meetings of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations by the Secretariat, troop-contributing countries and other major stakeholders, and encourage this practice in order to foster closer cooperation between the Council and those actors. Члены Совета Безопасности приветствуют участие Секретариата, предоставляющих войска стран и других основных заинтересованных сторон в заседаниях Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и поощряют применение этой практики с целью содействовать более тесному сотрудничеству между Советом и этими субъектами.