In the short time available between the decision of the Human Rights Council in June and this session, OHCHR has only been able to undertake a preliminary review of the status of international law and regional and national jurisprudence and practice which is presented here. |
За короткое время, имевшееся с момента принятия Советом по правам человека в июне решения до начала текущей сессии, УВКПЧ смогло провести лишь предварительный обзор состояния международного права и решений и практической деятельности судебных органов регионального и национального уровня. |
As noted in paragraph 95 of its report, the Commission's work on the subject of reservations to treaties was intended purely as a guide to practice, with a clear understanding that no changes should be made to the relevant provisions of the Vienna Conventions. |
Как отмечается в пункте 95 доклада Комиссии, целью ее работы над темой оговорок к договорам является исключительно создание руководства для практической деятельности при полном понимании того, что в соответствующие положения Венских конвенций не должны вноситься никакие изменения. |
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. |
Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе. |
Management and planning tools such as those for environmental impact assessment are required that can effectively incorporate environmental considerations into planning and management practice at the local level. |
Необходимы средства управления и планирования, такие, как средства оценки экологического влияния, которые могут эффективно учитывать экологические соображения в рамках практической деятельности в области планирования и управления на местном уровне. |
All United Nations organizations need to apply a more systematic approach to "learning from experience" and ensuring that these lessons are put into practice. |
Все организации системы Организации Объединенных Наций должны применять более систематизированный подход к "извлечению уроков" и обеспечению того, чтобы сделанные выводы учитывались в практической деятельности. |
The Workshop participants agreed that the process of preparing the soft-law instruments (such as recommendations, guidelines, codes of practice or charters), although extremely important, should be viewed as the first step towards the overall goal. |
З. Участники рабочего совещания согласились с тем, что процесс подготовки нормативных документов рекомендательного характера (таких, как рекомендации, руководящие принципы, своды принципов практической деятельности или хартии), хотя они и являются исключительно важными, должен рассматриваться как первый шаг в достижении главной цели. |
As you are aware, thanks to the Royal Government of Cambodia's persistent policy and practice of national reconciliation, the Khmer Rouge leaders and its rank and file have totally surrendered, thus a general peace prevails in the country as a whole. |
Как Вам известно, благодаря последовательной политике и практической деятельности Королевского правительства Камбоджи в области национального примирения лидеры "красных кхмеров" и их рядовые члены окончательно сдались, и на всей территории страны установился общий мир. |
This chapter provides a brief analysis of performance under each practice in terms of substance as well as of the institutional architecture that supports it. |
В настоящей главе содержится краткий анализ эффективности каждого вида практической деятельности с точки зрения его результативности, а также с точки зрения институциональной архитектуры, на основе которой он применяется. |
It is opportune, and necessary, to critically analyse and interpret performance trends and patterns of demand, and to assess internal organizational capacities to deliver relevant, innovative products and services under each practice. |
Уместно, и необходимо, критически проанализировать и разобрать тенденции и характеристики спроса, а также оценить имеющийся внутри организации потенциал, необходимый для предоставления актуальных и нетрадиционных продуктов и услуг в рамках каждого вида практической деятельности. |
Though programmatic priorities respond to individual country demands and regional specificities, UNDP will continue to focus on its five development practice areas and support the United Nations reform agenda at the country level over the next two years. |
Хотя программные приоритеты отражают потребности отдельных стран и региональную специфику, в течение следующих двух лет ПРООН будет продолжать уделять основное внимание пяти областям своей практической деятельности в целях развития и поддерживать программу реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The gender unit at headquarters is understaffed, and its location - first within the poverty practice area and recently under the Director of BDP - does not help it influence the organization. |
Созданная в штаб-квартире Группа по гендерной проблематике является недоукомплектованной, а ее структурное расположение - сначала в секторе практической деятельности по борьбе с нищетой, а затем в ведении Директора БПР - отнюдь не помогает ей влиять на эту организацию. |
In the formulation of the next MYFF services lines, to begin in 2006, new targets and approaches for each practice area will be proposed for tracking through the results-based management system. |
При разработке основных направлений деятельности следующего цикла подготовки МРПФ, который начнется в 2006 году, по всем областям практической деятельности будут предложены новые целевые показатели и подходы в целях отслеживания результатов с помощью системы управления, основанного на конкретных результатах. |
(a) Strengthened knowledge base on practice among African countries on poverty reduction strategies, including the PRSP process |
а) Расширение базы знаний о практической деятельности стран Африки по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, в том числе о процессе составления ДССН |
By doing this, it has cast its net very broadly, to the point where many highly specialized activities undertaken by other entities now conceivably fall under its defined practice areas. |
Поступив таким образом, она весьма широко раскинула свою сеть - до такой степени, что многие весьма специализированные мероприятия, осуществляемые другими подразделениями, теперь входят в сферу ее практической деятельности. |
Other initiatives during the past year included the undertaking of a review of country situations affected by internal displacement, the preparation of a compendium of good field practice and the development of a global database of internally displaced persons. |
К числу других предпринятых в истекшем году инициатив относятся проведение обзора положения стран, сталкивающихся с проблемой вынужденного перемещения населения, подготовка сборника передовых методов практической деятельности на местах и создание глобальной базы данных по вынужденным переселенцам. |
Recognizing that this awareness of the central importance of culture is, nevertheless, still insufficiently present in development policy and practice, |
признавая, что это осознание центрального значения культуры, тем не менее, по-прежнему находит недостаточно полное отражение в политике и практической деятельности в области развития, |
As an increasingly networked organization, UNDP is also able to share best practices and lessons learned routinely and easily through the thematic knowledge networks organized around UNDP practice areas. |
ПРООН, которая все шире внедряет информационные сети, в состоянии также регулярно и свободно обмениваться передовыми методами и полученными результатами, используя для этой цели тематические информационные сети распространения знаний, организованные по областям практической деятельности ПРООН. |
This assessment, however, does not diminish the substantial challenges that lie ahead, including defining clearly how the practice areas mesh with the MDGs in a coherent, medium-term organizational vision. |
Однако такая оценка не уменьшает число серьезных проблем, которые еще предстоит решить, включая четкое определение того, насколько области практической деятельности ПРООН увязываются с целями Декларации тысячелетия в рамках целостного видения организацией своих задач в среднесрочном плане. |
Without increasing the level of the support budget allocated to BDP, regular resources will be applied to maintaining its core administrative and managerial functions at headquarters and in the SURF coordination units, the basic practice and knowledge network infrastructure, and UNDP operational policies and processes. |
Без увеличения объема бюджета вспомогательных расходов БПР регулярные ресурсы будут использоваться для финансирования его основных административных и управленческих функций в штаб-квартире и в координационных подразделениях СЦРО, базовой инфраструктуры сети практической деятельности и знаний и оперативной политики и процессов ПРООН. |
As shown in summary table 4, six P3 posts are being proposed for the function of practice facilitator on a budget neutral basis. |
Как указано в таблице 4, для выполнения обязанностей посредника по вопросам практической деятельности без последствий для бюджета предлагается создать шесть должностей класса С3. |
The Special Rapporteur proposes to explore the important role played by health professionals in relation to the right to health, as well as the difficulties impeding their practice. |
Специальный докладчик предлагает изучить важную роль специалистов в области здравоохранения в деле осуществления права на здоровье, а также трудности, мешающие им в практической деятельности. |
The Ministry recently released The Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 to help all public servants integrate human rights considerations into policy advice and operational practice. |
Недавно это министерство опубликовало Разъяснения к Закону 1990 года о новозеландском Билле о правах, чтобы помочь всем государственным служащим учитывать соображения прав человека в своей политической и практической деятельности. |
The comparison of results between countries and among practice areas remained a problem for which a solution needed to be found by the development partners. |
Сопоставление результатов, достигнутых различными странами и в различных областях практической деятельности, по-прежнему проблематично; и партнерам по деятельности в целях развития необходимо найти пути решения этого вопроса. |
A number of these resources and tools have been evaluated and reports indicate that many are highly regarded and, more importantly, they are being used to improve practice and strengthen community prevention and responses to family violence. |
Была произведена оценка ряда таких ресурсов и инструментов, и в подготовленных докладах указывается, что многие из них получили высокую оценку и, что более важно, используются для повышения эффективности практической деятельности и укрепления принимаемых общинами мер по предупреждению бытового насилия и реагированию на него. |
This paper, however, focuses on the two priority issues in chapter 31: improving communication and cooperation among the scientific and technological community, decision makers and the public, as well as promoting codes of practice and guidelines. |
Вместе с тем в настоящем документе основное внимание уделяется двум приоритетным вопросам главы 31: совершенствование связей и сотрудничества между научными и техническими кругами, руководителями и общественностью, а также содействие применению кодексов практической деятельности и руководящих принципов. |