Примеры в контексте "Practically - Почти"

Примеры: Practically - Почти
As noted in the 1st Battalion War Diary: The patrols continued to operate during the morning and succeeded in capturing practically the whole outpost garrison of the enemy. Как отмечалось в военном дневнике 1-го батальона: Патрулирование продолжалось всё утро и привело к взятию в плен почти всего гарнизона заставы противника.
And you're practically family, aren't yer? И ты почти что семья, правда ведь?
But look, inspector practically every week, £35, 40, 45, 50. Но смотрите, инспектор, почти каждую неделю он снимал тридцать пять фунтов, сорок, тридцать пять, сорок пять.
Over the last few days, the armed forces of Azerbaijan have violated the bilateral agreement on the most recent three-day cease-fire and embarked on a large-scale offensive along practically the entire front, accompanied by the mass shelling and bombing of peaceful settlements with artillery and attack aircraft. В течение последних дней Вооруженные Силы Азербайджана, нарушив двустороннюю договоренность о последнем по счету З-дневном прекращении огня, предприняли широкомасштабное наступление почти по всему фронту военных действий, а также массированные обстрелы и бомбардировки мирных населенных пунктов с применением артиллерии и боевой авиации.
Although practically everyone agrees on the need to reform this important United Nations body and to render it more representative of today's geopolitical realities, no consensus has been reached regarding the manner in which that should be done. И хотя почти все согласны с тем, что этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций необходимо реформировать, сделать его в большей степени соответствующим современным геополитическим реалиям, так и не был достигнут консенсус в отношении того, как это должно быть сделано.
The current situation is the result of the vast centralized economic system that developed over a period of 40 years and continues to affect the structures and approaches that are used today to manage practically all natural resources. Корни сложившейся ситуации таятся в формировавшейся на протяжении сорока лет обширного централизованного развития экономической системе, которая по прежнему влияет на структуры и подходы, используемые сегодня в управлении почти всеми природными ресурсами.
Of these, four are considered as large with international linkages and they audit practically all the large multinationals, banks, insurance companies and the listed companies. Четыре из них считаются крупными компаниями, имеют международные связи и проводят аудиторскую проверку деятельности почти всех крупных многонациональных фирм, банков, страховых компаний и компаний, акции которых котируются на бирже.
Well, I get that you were so desperate to connect with Martha that you'd do practically anything... Да, я понимаю, что вы так отчаялись обрести связь с Мартой, что готовы были почти на всё...
But it was a small company, practically family-run, and someone had to do it. Но, просто, компания была маленькая, почти семейное предприятие, и кому-то надо было этим заниматься
Now, I am a man of very little integrity, and I let students get away with practically anything on this campus, but I will not allow Greendale to lose the things that make it Greendale. Я и сам не очень нормальный человек, и я почти все спускаю нашим студентам с рук, но я не позволю Гриндейлу терять вещи, которые делают его Гриндейлом.
No, she's not insane, honey, she's practically a saint. Да нет, она точно в себе, она почти святая.
Because I did the working and he did the earning, because he practically didn't move a finger, he just bossed us around. Потому что я работал, а он получал деньги, он почти и пальцем не шевелил, просто руководил всеми.
In November 2000, the EU granted the western Balkans almost free access to its markets for practically all goods, which has served as a catalyst to the development of a network of free-trade agreements among the countries of the region. В ноябре 2000 года ЕС предоставил странам западной части Балканского полуострова почти свободный доступ на свои рынки практически для всех товаров, что стимулировало разработку системы соглашений о свободной торговле между странами региона.
They practically own too much land already. Так что, считай, что земля почти что твоя.
In the United Republic of Tanzania, the number of Rwandan refugees grew from practically none to almost 575,000 in the Kagera region, beginning in April 1994 when about 200,000 Rwandans crossed the border within a period of 24 hours. Начиная с апреля 1994 года, когда около 200000 руандийцев пересекли границу Объединенной Республики Танзании в течение 24 часов, число руандийских беженцев в этой стране возросло в районе Кагеры практически с нуля до почти 575000.
With a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. Международный комитет Красного Креста (МККК), имея в своем штате почти 12000 человек, ведет активную деятельность практически во всех районах вооруженных конфликтов и в большинстве ситуаций, связанных с международными спорами, которые могут перерасти в вооруженные конфликты.
Scarcely anything has been achieved and today Roma across the whole of Europe are still generally poor, uneducated, discriminated against in practically every sphere of activity. В этой области почти ничего не было достигнуто, и сегодня большинство рома по всей Европе по-прежнему бедны, необразованны и подвергаются дискриминации практически во всех сферах деятельности.
In the agricultural sector the forest frontier has practically vanished in the eastern region, since the drive to expand soy production has resulted in almost total destruction of the native forests (less than 5% remain). Что касается сельскохозяйственного сектора, то в Восточном районе леса практически исчезают, поскольку расширение объемов производства сои привело почти к полной вырубке лесов (их осталось менее 5%).
In 1952, optometry professor Elwin Marg wrote of Bates, "Most of his claims and almost all of his theories have been considered false by practically all visual scientists." В 1952 году профессор оптометрии Элвин Марг (англ. Elwin Marg) писал про Бейтса: «Большинство его заявлений и почти все его теории рассматриваются как ложные практически всеми специалистами в области зрения».
He said that in his country these systems had been practically produced for about 10 years, and there were: Он пояснил, что в Италии эти системы выпускаются уже на протяжении почти десяти лет и что:
Mrs. SADIQ ALI said she had listened carefully to previous speakers and had the feeling that everything, or practically everything, had been said on the subject of Kosovo. Г-жа САДИК АЛИ говорит, что она внимательно выслушала выступления предыдущих ораторов и что, по ее мнению, по вопросу о Косово сказано все или почти все.
That measure led to the mass exodus of practically half the members of the "ruling ethnic group", which left a community in the country that had neither any economic means nor any social standing. Эта мера привела к массовому исходу почти всех представителей "этнически правящей группировки", оставив в стране население, которое не имело ни экономических средств, ни социального статуса.
Since, however, of the three main players in international trade, namely, the United States, the European Union and Japan, only the United States had made public proposals, attainment of the goals in question was practically impossible. Однако из трех главных действующих лиц в сфере международной торговли, а именно Соединенных Штатов, Европейского союза и Японии, свои предложения опубликовали лишь Соединенные Штаты, и это почти полностью исключает возможность добиться решения поставленных задач.
Rural households account for practically 60 per cent of the consumption of poor households and for as much as 75 per cent of the consumption of extremely poor households. На долю сельских семей приходится почти 60% общего объема потребления бедных домохозяйств, и еще больше, 75% от общего объема потребления домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты.
The Working Group proposed that the definition should be amended, although it remained practically identical to the present ADR definition, to read: Рабочая группа предлагает следующее определение, которое, впрочем, почти идентично нынешнему определению, приведенному в ДОПОГ: