| Why you live in this apartment with practically no personal belongings. | Почему живёшь в квартире, где почти нет личных вещей. |
| I finally find someone who's perfect, and she'll practically work for free. | Наконец я нашла идеального кандидата - к тому же, она согласна работать почти за бесплатно... |
| The Argentine Republic is currently a party to practically all universal and regional international instruments on the protection of human rights. | Аргентинская Республика ныне участвует почти во всех универсальных и региональных международных договорах о защите прав человека. |
| We have one of these practically every night in Camelot. | В Камелоте почти каждый день балы устраивают. |
| These people are practically animals already. | Эти люди и так уже почти животные. |
| He's practically put his foot right into a hornet's nest. | Он почти наступил в осиное гнездо. |
| Yes, by the final round, they were practically tepid. | Да, к решающему раунду были почти тёпленькими. |
| This state of affairs is practically universal and is accepted by all. | Такое положение существует почти повсеместно, и все с ним согласны. |
| It burdened practically the entire past century and did not begin with the advent of Milosevic to power. | Он продолжался почти все прошлое столетие и начался не с приходом к власти Милошевича. |
| That figure reflects an increase of practically 10 per cent compared with the previous quarter. | Это почти на 10 процентов больше по сравнению с предыдущим кварталом. |
| Life expectancy for part of that population is practically half of what it is in developed countries. | Продолжительность жизни части этого населения почти вдвое меньше, чем в развитых странах. |
| Fully aware of the consequences of terrorist acts, Romania had ratified practically all the conventions concluded to date on the matter. | Осознавая всю тяжесть последствий терроризма, Румыния к настоящему времени ратифицировала почти все соглашения, заключенные в этой области. |
| Privatisation, which is practically complete now, has been reflected in a new configuration of the Romanian wood industry. | Приватизация, которая в настоящий момент почти полностью завершена, нашла свое отражение в новой конфигурации румынской промышленности по производству древесины. |
| Since the commentary offers practically no examples, the provisions were presumably adopted "just in case". | Поскольку в комментариях не приводится почти никаких примеров, то эти положения предположительно были приняты «на всякий случай». |
| The man with the van was practically giving them away. | Мужик на фургоне их почти бесплатно раздавал. |
| They practically strangled that old man. | Они же почти придушили того старика. |
| They've been practically living together for a year. | Они практически живут вместе почти год. |
| This system approaches universality and covers practically all strata of Maltese society. | Эта система является почти что универсальной и ею охватываются практически все слои мальтийского общества. |
| Almost 90 per cent of schools and educational facilities, including practically all furniture and teaching materials, were destroyed or had disappeared. | Почти 90% школ и учебных заведений, включая практически всю мебель и учебные материалы, были приведены в негодность или уничтожены. |
| Enrolment is stationary because virtually full coverage has been achieved and the country's population growth is practically zero. | Количество учащихся не меняется, поскольку достигнут почти полный охват таким образованием, а прирост населения в стране практически отсутствует. |
| The great support that resolution 66/6 received in the voting is practically tantamount to a unanimous adoption, which makes this vote a historic one. | Резолюция 66/6 получала широкую, почти единогласную поддержку при голосовании, что позволяет считать это голосование историческим. |
| The level of activity and the number of some services has practically doubled in villages because of the presence of the platforms. | Благодаря этим платформам масштабы производительной деятельности и количество некоторых видов услуг в деревнях увеличились почти в два раза. |
| His testimony in court was practically hallucinatory. | Его показания в суде были почти бредом. |
| Yes, but I practically never see my father. | Но отца я почти не вижу. |
| Dogfish practically jumped on our hooks. | Акула почти попалась нам на крючок. |