Примеры в контексте "Practically - Почти"

Примеры: Practically - Почти
Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке.
It was assisting nearly 60 countries to reform their pension systems, but in many developing countries such systems were practically non-existent. Банк оказывает помощь почти 60 странам в пересмотре режимов пенсионного обеспечения, однако в значительном числе развивающихся стран такие режимы практически отсутствуют.
In any event, practically every State was in a position to engage in international cooperation and to provide assistance in one form or other. В любом случае, можно утверждать, что почти каждое государство в состоянии принимать участие в международном сотрудничестве и оказывать помощь в той или иной форме.
The crime statistics are almost hundred per cent reliable only in respect of homicide, as practically all cases of homicide are reported to the police. Статистические данные о преступности надежны почти на 100% лишь в отношении убийств, поскольку практически все сведения об убийствах поступают в полицию.
In almost no recent cases have there been any judicial investigations into allegations of secret detention, and practically no one has been brought to justice. В последнее время почти нет случаев, когда проводились бы судебные расследования в отношении утверждений о тайном содержании под стражей, и практически никто не был привлечен к судебной ответственности.
On that occasion, practically the whole of Africa was excluded; only four African countries took part in that decision. В то время почти вся Африка от этого решения была отстранена; в принятии того решения участвовали только четыре африканских страны.
The existence of such a structure that binds practically all social, political, economic and cultural relationships constitutes a formidable barrier to progress in the realization of human rights. Существование такой структуры, которая скрепляет почти все социальные, политические, экономические и культурные связи, представляет собой колоссальное препятствие на пути реализации прав человека.
Daily waged labour is currently the predominant mode of employing people in practically all sectors, given the labour-intensive nature of most of the work now available. В настоящее время, с учетом трудоемкого характера большинства имеющихся работ, наиболее распространенной формой найма работников почти во всех секторах является работа по найму с поденной оплатой труда.
You know she practically asked me out? Ты знаешь, она меня почти пригласила.
It's barb's - she uses it, she's practically a doctor. Этим кремом пользуется Барб, а она - почти врач.
How is barb practically a doctor? Каким это боком она почти врач?
By the time Brice got in the Klingons were practically on top of us. К тому времени, как забрался Брайс, клингоны почти накрыли нас.
She used practically the same words as Cawley and the nurse. Она почти слово в слово повторила то же, что говорили Коули и медсестра.
I practically lived here with George, right? Я почти жила здесь с Джорджем, да?
Look around, it's practically the country. Или тут, в Нейи. Тут почти загородом.
For instance, the items selected in the conventional collection in the field are practically never the ones that have generated the largest turnover. Дело в том, что товарные позиции, отобранные в процессе традиционного сбора данных на местах, почти никогда не совпадают с теми, на которые приходятся самые высокие показатели оборота.
The efforts to cope with the legacies of the Civil War and dictatorship in practically all the spheres of the mandate have been mostly fragmented. Усилия, направленные на решение проблем, связанных с наследием гражданской войны и диктатуры, почти во всех основных областях мандата характеризовались фрагментарностью.
No, it's just, I mean, he's practically like your own son. Не, я просто я хочу сказать, он ведь тебе почти как сын.
It was practically the same scene a few years earlier, Почти такая же сцена случилачь несколько лет назад.
I've practically got the whole poem now, if you wanted to look at it. Я почти закончил поэму, не хочешь посмотреть?
All I had to do was say "I'm sorry" to Cindy and Mindy and they were practically begging me to sit at their lunch table. Все, что мне понадобилась сделать, это сказать "Мне жаль" Синди и Минди, И они почти просили меня Сесть за их обеденный столик.
The point that took practically all of the useful time after the reading was the terrorist plan, which made an impression on everyone. Пунктом, который поглотил почти все полезное время после прочтения текста, был пункт о террористическом плане, который произвел на всех впечатление.
I know, and you don't have to go through with it if you don't want to, but... I mean, it's-it's practically planned. Я знаю, и ты не должна на это соглашаться, если не хочешь, но... тут почти всё спланировано.
The almost complete lack of racially inclined social conflict is due mainly to the fact that Cape Verde has a population of essentially mixed races, where problems related to skin colour or ethnic origin are practically non-existent. Почти полное отсутствие социальных конфликтов на расовой почве объясняется главным образом тем фактом, что население Кабо-Верде состоит в значительной мере из представителей смешанных рас, вследствие чего в стране практически не существует проблем, связанных с цветом кожи или этническим происхождением.
He noted that almost all the members of the Committee had spoken during the debate and that the delegation had responded to practically all the questions posed to it. Он отмечает, что почти все члены Комитета выступили в ходе обсуждения и что делегация ответила практически на все заданные ей вопросы.