| You practically bled me dry. | Ты почти полностью осушил меня. |
| It's practically public indecency. | это почти что непристойные действия. |
| Now she's practically normal, you know. | Теперь она почти здорова. |
| I'm practically a doctor. | Я же почти врач. |
| I'm practically Johnny Cash. | Я почти Джонни Кэш. |
| My, you're practically a lady. | Ну, почти дама. |
| You're practically stalking her. | Ты почти следила за ней. |
| Escrow's practically closed. | Все уже почти оформлено. |
| They practically never come in here. | Они почти никогда сюда не заходят |
| The kid's parents practically bankroll the Colorado party... | Родители парня почти все деньги партии Колорадо, не упоминая этот визит в Белый Дом. |
| I mean, we practically did it instantly. | Я имею в виду то, что мы сделали это почти сразу. |
| In practically all impoverished societies, parents place wages above education. | Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок. |
| Look, it starts in the subfrontal and extends practically into the hypothalamus. | Начинается в субфронтальном и заканчивается почти в гипоталамусе. |
| We are practically the same person. | Мы с ним почти близнецы. |
| I mean, he's practically giving it away. | Он отдает его почти даром. |
| Bottles are three weeks old, but they're practically full. | Пузырьки трёхнедельной давности, но почти полные. |
| For practically all major causes of death except circulatory disease, the death rate among men significantly exceeds that among women. | Смертность мужчин почти по всем основным причинам заметно превышает смертность женщин. |
| Although that trust has taken years to develop and must be reinforced practically every day. | Хотя установление этого доверия заняло годы, и оно требует почти ежедневного подтверждения. |
| Near the road, among the sands one can see parts of old highway that was practically completely devoured by dunes. | Рядом с дорогой среди песков можно разглядеть части старого шоссе, которое дюны почти целиком поглотили. |
| The complexes are put inside their own X-ray protected cabins and could be located practically in any place of production area. | Комплексы размещаются в собственных лучезащитных кабинах и могут быть расположены почти в любом месте производства. |
| Why does he need a cover? Gun-running's practically official business these days. | Зачем сегодня скрывать торговлю оружием, она стала почти официальной. |
| You know, you practically yelled at me to run back into his arms, and now... | Ты почти кричала на меня, заставляя быть с ним, а теперь... |
| After the Teamsters got knocked out of the box... the corporations tore down practically every one of the old casinos. | После того, как рухнул профсоюз водителей грузового транспорта. корпорации снесли почти все старые казино. |
| The clan struck it big trading in silk during the Meiji era, but our late grandfather practically burned through all that money and... | В наших землях лежат предки еще времен Муромати... но покойный дед разбазарил почти все состояние и... |
| The ease with which position lines can be plotted and the high accuracy of the navigation aids mean that these aids can be used practically throughout the entire route. | Простота прокладки линий положения и высокая точность способов навигационного определения позволяет использовать эти способы при плавании почти на всём протяжении маршрута. |