You practically bled me dry. |
Ты почти полностью осушил меня. |
It's practically public indecency. |
это почти что непристойные действия. |
Now she's practically normal, you know. |
Теперь она почти здорова. |
I'm practically a doctor. |
Я же почти врач. |
I'm practically Johnny Cash. |
Я почти Джонни Кэш. |
My, you're practically a lady. |
Ну, почти дама. |
You're practically stalking her. |
Ты почти следила за ней. |
Escrow's practically closed. |
Все уже почти оформлено. |
They practically never come in here. |
Они почти никогда сюда не заходят |
The kid's parents practically bankroll the Colorado party... |
Родители парня почти все деньги партии Колорадо, не упоминая этот визит в Белый Дом. |
I mean, we practically did it instantly. |
Я имею в виду то, что мы сделали это почти сразу. |
In practically all impoverished societies, parents place wages above education. |
Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок. |
Look, it starts in the subfrontal and extends practically into the hypothalamus. |
Начинается в субфронтальном и заканчивается почти в гипоталамусе. |
We are practically the same person. |
Мы с ним почти близнецы. |
I mean, he's practically giving it away. |
Он отдает его почти даром. |
Bottles are three weeks old, but they're practically full. |
Пузырьки трёхнедельной давности, но почти полные. |
For practically all major causes of death except circulatory disease, the death rate among men significantly exceeds that among women. |
Смертность мужчин почти по всем основным причинам заметно превышает смертность женщин. |
Although that trust has taken years to develop and must be reinforced practically every day. |
Хотя установление этого доверия заняло годы, и оно требует почти ежедневного подтверждения. |
Near the road, among the sands one can see parts of old highway that was practically completely devoured by dunes. |
Рядом с дорогой среди песков можно разглядеть части старого шоссе, которое дюны почти целиком поглотили. |
The complexes are put inside their own X-ray protected cabins and could be located practically in any place of production area. |
Комплексы размещаются в собственных лучезащитных кабинах и могут быть расположены почти в любом месте производства. |
Why does he need a cover? Gun-running's practically official business these days. |
Зачем сегодня скрывать торговлю оружием, она стала почти официальной. |
You know, you practically yelled at me to run back into his arms, and now... |
Ты почти кричала на меня, заставляя быть с ним, а теперь... |
After the Teamsters got knocked out of the box... the corporations tore down practically every one of the old casinos. |
После того, как рухнул профсоюз водителей грузового транспорта. корпорации снесли почти все старые казино. |
The clan struck it big trading in silk during the Meiji era, but our late grandfather practically burned through all that money and... |
В наших землях лежат предки еще времен Муромати... но покойный дед разбазарил почти все состояние и... |
The ease with which position lines can be plotted and the high accuracy of the navigation aids mean that these aids can be used practically throughout the entire route. |
Простота прокладки линий положения и высокая точность способов навигационного определения позволяет использовать эти способы при плавании почти на всём протяжении маршрута. |