| I'm a married man now, practically. | Я теперь почти женатый человек. |
| I've seen you practically every day. | Мы виделись почти каждый день. |
| I'm practically there now. | Я уже почти подъехал. |
| My children are practically on their way. | Мои дети почти самостоятельные. |
| She practically lived in it. | Она из нее почти не вылезала. |
| Told the whole village, practically. | Рассказал почти всей деревне. |
| The effect of the drug has practically worn off. | Эффект препарата уже почти прекратился. |
| It was practically a religious experience. | Почти, как религиозное посвящение. |
| She's practically in love with me. | Она почти влюблена в меня. |
| You practically screamed it. | Вы почти выкрикивали это. |
| We're practically on top of it. | Мы почти на месте. |
| I'm practically there now. | Я уже почти приехал. |
| Commercial fishing is practically non-existent. | Кустарные промыслы почти не существуют. |
| We're practically there. | Мы почти на месте. |
| Sure, that's practically a bargain. | Конечно, это почти даром. |
| I'm practically family, already. | Ты уже почти моя семья. |
| We were practically a comedy team. | Мы были почти комедийный дуэт. |
| It's practically here. | Оно уже почти здесь. |
| I've got it practically all worked out. | Я уже почти всё продумал. |
| I can practically see it. | Я почти вижу его. |
| I'm practically related to him. | Да я почти его родня. |
| He's practically five already. | Ему уже почти пять. |
| She's practically 18. | Ей же почти 18. |
| That's practically in France! | Да это же почти во Франции! |
| She practically flies herself. | Ей почти не нужно управлять. |