We're practically family, right? |
Спасибо. Мы же почти семья, да? |
She actually saves Harry in practically every book. |
Она спасала Гарри почти в каждой книге. |
Seem, you and me are practically best friends already. |
Видишь, мы уже почти лучшие друзья. |
Two coffees in 3 years, we're practically friends. |
Два кофе за З года, мы почти друзья. |
And now, you know, I'm practically human. |
Знаешь, теперь я почти человек. |
In fact, microeconomics textbooks have remained practically unchanged for at least two decades. |
Фактически, учебники по микроэкономике оставались почти без изменений по меньшей мере двадцать лет. |
You can practically feel his blue fur tickling your nose. |
Вы почти чувствуете, как его синий мех щекочет вам ноздри. |
Amazingly full lips that allow me to eat practically anything that grows. |
Изумительно пухлые губы, которыми я могу есть почти всё, что растёт. |
I can practically promise that within three months they'll be together again. |
Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе. |
She was practically undressing in front of me at the theatre. |
В театре она передо мной почти разделась. |
I mean, we're - We're practically family. |
Можно сказать, мы почти родня. |
Forging signatures, telling lies, impersonating practically anybody. |
Говорить неправду. Изображать почти кого угодно. |
I mean, that's practically like dancing to royalty. |
Это почти то же самое, что танцевать перед королевским двором. |
That's practically everyone there is. |
Это почти все, кто есть. |
Enrolment is stationary since coverage is almost complete and demographic growth is practically nil. |
Численность учащихся остается неизменной, поскольку достигнут их почти полный охват, а прирост населения практически равен нулю. |
No, my dear, they're practically Chinese. |
Нет, милая, они у тебя почти как у китаянки. |
Come on, the other one's practically empty. |
Пошли, в другом блоке почти никого. |
Okay, so Rachel practically lived with her camera. |
Ладно, Рэйчел почти не расставалась со своей камерой. |
And you'll find within a month, the scar is practically invisible. |
Через месяц его почти не будет видно. |
And everybody else is practically done with their knitting projects, even Ethel, who's like pushing 90. |
И все остальные уже практически закончили вязать свои модели, даже Этель, которой почти 90. |
And when the baby is about to come out... you feel practically nothing. |
И когда ребенок уже почти готов выйти... ты практически ничего не ощущаешь. |
Since she's been back she's practically lived in her bedroom. |
С тех пор, как она вернулась, она почти не покидала свою комнату. |
I mean, they were practically giving it away. |
Они ж ее почти даром раздают. |
Almost a fourth of the territory and practically every fifth citizen of Belarus has been affected by the disaster. |
В результате катастрофы пострадали почти четвертая часть территории и практически каждый пятый гражданин Беларуси. |
In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. |
В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений. |