| We're practically family, right? | Спасибо. Мы же почти семья, да? |
| She actually saves Harry in practically every book. | Она спасала Гарри почти в каждой книге. |
| Seem, you and me are practically best friends already. | Видишь, мы уже почти лучшие друзья. |
| Two coffees in 3 years, we're practically friends. | Два кофе за З года, мы почти друзья. |
| And now, you know, I'm practically human. | Знаешь, теперь я почти человек. |
| In fact, microeconomics textbooks have remained practically unchanged for at least two decades. | Фактически, учебники по микроэкономике оставались почти без изменений по меньшей мере двадцать лет. |
| You can practically feel his blue fur tickling your nose. | Вы почти чувствуете, как его синий мех щекочет вам ноздри. |
| Amazingly full lips that allow me to eat practically anything that grows. | Изумительно пухлые губы, которыми я могу есть почти всё, что растёт. |
| I can practically promise that within three months they'll be together again. | Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе. |
| She was practically undressing in front of me at the theatre. | В театре она передо мной почти разделась. |
| I mean, we're - We're practically family. | Можно сказать, мы почти родня. |
| Forging signatures, telling lies, impersonating practically anybody. | Говорить неправду. Изображать почти кого угодно. |
| I mean, that's practically like dancing to royalty. | Это почти то же самое, что танцевать перед королевским двором. |
| That's practically everyone there is. | Это почти все, кто есть. |
| Enrolment is stationary since coverage is almost complete and demographic growth is practically nil. | Численность учащихся остается неизменной, поскольку достигнут их почти полный охват, а прирост населения практически равен нулю. |
| No, my dear, they're practically Chinese. | Нет, милая, они у тебя почти как у китаянки. |
| Come on, the other one's practically empty. | Пошли, в другом блоке почти никого. |
| Okay, so Rachel practically lived with her camera. | Ладно, Рэйчел почти не расставалась со своей камерой. |
| And you'll find within a month, the scar is practically invisible. | Через месяц его почти не будет видно. |
| And everybody else is practically done with their knitting projects, even Ethel, who's like pushing 90. | И все остальные уже практически закончили вязать свои модели, даже Этель, которой почти 90. |
| And when the baby is about to come out... you feel practically nothing. | И когда ребенок уже почти готов выйти... ты практически ничего не ощущаешь. |
| Since she's been back she's practically lived in her bedroom. | С тех пор, как она вернулась, она почти не покидала свою комнату. |
| I mean, they were practically giving it away. | Они ж ее почти даром раздают. |
| Almost a fourth of the territory and practically every fifth citizen of Belarus has been affected by the disaster. | В результате катастрофы пострадали почти четвертая часть территории и практически каждый пятый гражданин Беларуси. |
| In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. | В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений. |