Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Potential - Способность"

Примеры: Potential - Способность
One of the concerns debated in this forum has been the potential for natural disasters in the South to wipe out, overnight, the economic advances of the past decade, as tragically illustrated by the effects of hurricane Mitch in Central America. В рамках этого форума обсуждалась, в частности, вызывающая тревогу способность стихийных бедствий на Юге одним махом свести на нет результаты экономического развития за предыдущее десятилетие, как это наглядно продемонстрировали трагические последствия урагана "Митч" в Центральной Америке.
Certain preconditions that countries may have to meet could include the commitment of the Government or NSO, the existence of a satisfactory business register or similar data source and the potential to influence others. Среди определенных предварительных условий, которые, возможно, потребуется выполнить заинтересованным странам, - соответствующее обязательство со стороны правительства или НСУ, наличие удовлетворяющего требованиям реестра предприятий или другого аналогичного источника данных, а также способность оказывать влияние на других.
For the Decade to succeed, there must be a clear recognition of the extent to which the presence or absence of literacy skills in a population is linked to the potential for societies to deal with poverty, discrimination, poor health, social exclusion and powerlessness. В целях успешного проведения Десятилетия необходимо четко признать то влияние, которое наличие или отсутствие навыков грамотности населения оказывает на способность обществ решать проблемы нищеты, дискриминации, плохого состояния здоровья, социальной изоляции и бессилия.
Women's potential to contribute to development and poverty eradication cannot be fully realized until the United Nations and Governments address the discrimination, oppression and violence that women and girls face. Способность женщин внести вклад в развитие и искоренение нищеты не может быть полностью реализована, если Организация Объединенных Наций и правительства не займутся проблемами дискриминации, угнетения и насилия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
It also acknowledges the wisdom and skills of all members of a community and their potential for creating just and equitable societies that are free from want and fear. При этом также учитываются мудрость и знания всех членов общества и их способность создать справедливое и равноправное общество, не знающее нужды и страха.
Therefore, the bioaccumulation potential of PFOS may not be related to the typical mechanisms associated with bioaccumulation in lipid-rich tissues. Таким образом, способность ПФОС к биоаккумуляции может быть не связана с типичными механизмами биоаккумуляции в насыщенных липидами тканях.
The smaller a substance's ozone-depletion potential the more of it a party will be able to import while having it counted as zero consumption. Чем меньше озоноразрушающая способность вещества, тем больше такого вещества Сторона сможет импортировать, и при этом его потребление будет считаться равным нулю.
Governments and international knowledge-sharing networks need to facilitate the widespread dissemination, adaptation and adoption of technology and innovations to increase the productivity, profitability, resilience and climate change mitigation potential of rural production systems. Государства и международные сети по обмену знаниями должны содействовать широкому распространению, внедрению и освоению технологий и инноваций, способных повысить продуктивность, прибыльность, устойчивость к внешним потрясениям и способность сельских производственных систем смягчать последствия изменения климата.
Before test mining is to begin, the dispersal potential must be assessed at all levels where environmentally significant test-mining by-products are to be released into the water column and where accidental spills are considered most likely. Перед тем как начать добычные испытания, необходимо оценить эту способность на всех уровнях, где в водную толщу будут высвобождаться экологически значимые побочные продукты этих испытаний и где наиболее вероятны случайные разливы.
The EHC 152 (1994) argues that the vapour pressure of hexabromobiphenyl is 6.9*10-6 Pa and, thereby the potential for volatilisation is low. В ЕНС 152 (1994) утверждается, что давление паров гексабромдифенила составляет 6,9*10-6 Па, и поэтому его способность к улетучиванию мала.
It is ironic that, in spite of its large energy potential, with the capability of meeting sustainable worldwide energy needs without any real or significant environmental impact, the unfounded misconceptions about nuclear energy still dominate and have impeded sustainable development. Странным является то, что, несмотря на свой огромный энергетический потенциал и способность удовлетворять устойчивые энергетические потребности населения всего мира, не нанося при этом какого-либо реального или существенного ущерба окружающей среде, по-прежнему широко распространены необоснованные ошибочные представления о ядерной энергетике, которые сдерживают процесс устойчивого развития.
One of the great areas of potential for electronic business arises from its ability to support the storage and processing of data wherever it is most cost effective. Одним из главных потенциальных преимуществ методов электронного бизнеса является их способность обеспечивать поддержку хранения и обработки данных наиболее эффективным с точки зрения затрат способом.
It trusted that, at that time, the Secretariat would provide delegations with a detailed explanation of the potential impact of any proposed reductions on the ability of the four missions to fulfil their respective mandates. Делегация Южной Африки считает, что в это время Секретариат предоставит делегациям подробное объяснение потенциального воздействия любых предлагаемых сокращений на способность четырех миссий выполнять их соответствующие мандаты.
Moreover, their needs and their potential for contributions have generally tended to be at the margins of efforts to prevent armed conflict or to restore peace and rebuild economies and societies. Более того, их нужды и их потенциальная способность вносить свой вклад, как правило, оказываются за рамками усилий по предотвращению вооруженных конфликтов, восстановлению мира и возрождению экономики и общества.
Given the fact that the State has made virtually no new investments since the early 1990s, its ability to deal with potential large-scale health problems is severely compromised. Учитывая тот факт, что с начала 1990х годов государство практически не делало никаких новых инвестиций, его способность решать потенциальные и крупномасштабные проблемы в области здравоохранения была серьезно подорвана.
The Group considers this project a useful and constructive response to the Group's earlier recommendation, which has the potential to boost Congolese State capacity in the minerals sector and reduce the ability of armed groups to collect rents from mineral supply chains. Группа считает этот проект полезным и конструктивным ответом на ранее вынесенную Группой рекомендацию, сулящим резко повысить конголезский государственный потенциал в секторе полезных ископаемых и снизить способность вооруженных групп собирать ренту с цепочки поставок минеральных ресурсов.
Another interest which could be considered to constitute a real, potential or apparent conflict of interest that might call into question your ability to discharge your duties and responsibilities objectively. З. иного рода интерес, который может восприниматься как ведущий к реальной, потенциальной или мнимой коллизии интересов, которая могла бы поставить под сомнение Вашу способность объективно выполнять свои функции и обязанности.
CEB members support recommendation 6 (b) in view of its potential to facilitate significantly the ability of organizations to manage its documentation and language services and keep costs to a minimum without compromising user satisfaction. Члены КСР поддерживают рекомендацию 6(b), поскольку ее выполнение может в значительной мере повысить способность организаций управлять деятельностью по оказанию услуг в области документации и языковых услуг при минимальных затратах и при сохранении удовлетворенности пользователей.
This in turn has the potential to reduce the militarization of mines, and hence the ability of armed groups to collect rents from mineral supply chains. Это, в свою очередь, может снизить уровень милитаризации рудников, и, следовательно, способность вооруженных групп собирать ренту в цепочке поставок минеральных ресурсов.
The Council has effectively demonstrated its ability to engage high-level policy makers, the United Nations system and other actors. This potential needs to be exploited further. Совет на деле продемонстрировал свою способность привлекать к участию в этой деятельности директивные органы высокого уровня, систему Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны.
The implications of the climate change and migration nexus for human vulnerability, including its potential for sparking new, and reigniting old, conflicts, have yet to receive sufficient attention, both from policy makers and researchers. Последствия взаимосвязи изменения климата и миграции для уязвимого населения, включая ее способность разжигать новые и возобновлять старые конфликты, еще предстоит внимательно изучить как политикам, так и исследователям.
In general, migration is related to the level of empowerment of women, with female migration higher in countries where female earning potential is more highly valued. В целом миграция связана с объемом прав и возможностей женщин, и показатель женской миграции выше в тех странах, где способность женщин к зарабатыванию денег ценится больше.
In crisis and post-crisis situations, the needs and rights of young people, as well as their potential for contributing to positive change, tend to remain overlooked. В кризисных и посткризисных ситуациях, как правило, по-прежнему не учитываются потребности и права молодых людей, а также их способность содействовать позитивным изменениям.
This potential is at the heart of new opportunities for developing countries for catching up and leapfrogging by applying ICTs to strengthen the essential innovative capabilities that make it feasible to exploit the gains from the application of ICTs in stimulating economic activity. Эта способность является основной составляющей новых возможностей для преодоления отставания развивающихся стран от стран развитых и их рывка вперед за счет применения ИКТ в целях укрепления основополагающего инновационного потенциала, позволяющего выгодно использовать преимущества применения ИКТ для стимулирования экономической деятельности.
Adherence to standards for concepts and definitions, broad scope and coverage, and ensuring access to data and related metadata by secondary users all increase the potential for data to be repurposed and used in a more efficient manner. Соблюдение стандартов в отношении концепций и определений, обеспечение широких масштабов и охвата и обеспечение доступа к данным и соответствующим метаданным вторичных пользователей повышают способность изменения целей данных и их использования более эффективным образом.