Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Potential - Способность"

Примеры: Potential - Способность
We are confident that the meeting in Brazil will prove to be an effective opportunity to reaffirm the capacity of the zone to fulfil its potential as regards peace and international cooperation. Мы уверены в том, что совещание в Бразилии представит благоприятную возможность еще раз подтвердить способность этой зоны выполнить свой потенциал в отношении мира и международного сотрудничества.
To the extent that such networks supplant the role once played by a stable market leader in industrial development, their ability to shape product markets and set technological standards carries with it a potential to erect new entry barriers. Если такие сети будут подменять на рынке тех стабильных лидеров, которые некогда шли во главе процесса промышленного развития, их способность формировать товарные рынки и устанавливать технические стандарты повлечет за собой возможность появления новых торговых барьеров.
However, I underline the word "potential" because our ability to turn them into reality will, to a large extent, depend on the ability of the international community to respond quickly with support. Однако я подчеркиваю слова «в потенциале», ибо наша способность добиться таких успехов будет в значительной мере зависеть от способности международного сообщества быстро предоставить в ответ свою поддержку.
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают.
We look forward to the implementation of many of the practical recommendations proposed by the Panel with a view to strengthening the capacity of the United Nations to conduct efficient peacekeeping operations and mount a quick response to potential threats to international security. Мы с надеждой ожидаем выполнения многих практических рекомендаций Группы, цель которых укрепить способность Организации Объединенных Наций эффективно проводить операции по поддержанию мира и быстро реагировать на потенциальные угрозы международной безопасности.
There is also considerable debate about the potential of some illicit substances to cause psychiatric problems and the role of pre-existing psychiatric conditions in the development of drug problems. Широко обсуждается также способность некоторых незаконных веществ вызывать психические проблемы, а также роль предшествующих психических состояний в развитии проблем, связанных с наркотиками.
The commitment of the Spanish and other delegations should serve as an example to those who had called into question the potential of INSTRAW in promoting gender equality. Позиция делегации Испании и других делегаций должна служить примером для тех, кто ставит под сомнение способность МУНИУЖ содействовать достижению равенства мужчин и женщин.
The importance of closing the digital divide is particularly urgent considering the potential of the new technologies to reach out to even the remotest areas, empower civil society groups and enhance their participation. Преодоление «цифровой пропасти» становится особенно актуальным, если учесть способность новых технологий достигать самых удаленных районов и расширять возможности различных групп гражданского общества и увеличивать степень их участия.
Under a new dispensation, the Fund could be recast to invest in private as well as public-private partnership opportunities that show potential to recover original investments and are supportive of achieving the MDGs, especially in those countries at high risk of failing to do so. Способность ФКРООН задействовать основные фонды частного сектора для целей устойчивых инвестиций может обеспечить для Организации Объединенных Наций возможность установить новые партнерские отношения с частным сектором.
Another issue for discussion is the potential for a global monitoring and coordinating mechanism to reduce the likelihood and costs of financial crises caused by systemic vulnerabilities in the global financial markets. Еще одним вопросом, представляющим собой предмет для обсуждения, является способность глобального механизма мониторинга и координации снизить вероятность и издержки финансовых кризисов, провоцируемых системной уязвимостью глобальных финансовых рынков.
When assessing control measures under the Convention, consideration should be given to the potential for all PFOS-related substances to degrade to PFOS and thus contribute to the total environmental load. При оценке мер регулирования, принимаемых в рамках этой конвенции, следует учитывать способность всех связанных с ПФОС веществ разлагаться, образуя ПФОС, и тем самым способствовать повышению его суммарных концентраций в окружающей среде.
The potential for large population flows, mixed with armed elements, to destabilize entire regions and, eventually, to ignite an international conflict has been sadly demonstrated by events in West Africa and the Great Lakes region. Прискорбные события в Западной Африке и в районе Великих озер наглядно продемонстрировали способность больших потоков беженцев, смешанных с вооруженными элементами, дестабилизировать обстановку в целых регионах и в конечном счете приводить к разжиганию международных конфликтов.
Combined with low levels of savings and investment, the heavy debt burden and unsustainable debt service obligations represent a major constraint on the growth potential of African countries and LDCs and limits their ability to address structural weaknesses. Наряду с низкими уровнями сбережений и капиталовложений тяжелое бремя задолженности и обязанности по обслуживанию неприемлемого для экономики долга серьезно сдерживают возможности роста африканских стран и НРС и ограничивают их способность преодолеть структурные недостатки.
However, through delegations' engagement in the comprehensive schedule of activities during 2007, we have all had the opportunity to glimpse the potential of the Conference to truly engage on international security issues. В то же время благодаря участию делегаций в комплексном расписании мероприятий в 2007 году мы имели возможность увидеть потенциальную способность Конференции реально обсуждать проблемы международной безопасности.
The circulated non-paper contains some significant merits, including the potential scope that it offers for the implementation of the programme of work, while avoiding any prejudgement on the points where member States still disagree. Распространенный неофициальный документ отличается кое-какими значительными достоинствами, включая его способность обеспечить определенный потенциал для реализации программы работы и вместе с тем избежать всякого ущемления в плане тех аспектов, где государства-члены все еще расходятся.
The Assembly underlined the need to strengthen the capacity of those responsible for enforcing the law to respond to complaints of such crimes and take necessary measures to ensure the protection of actual and potential victims. Ассамблея подчеркнула необходимость укреплять способность лиц, отвечающих за правоохранительную деятельность, рассматривать жалобы в связи с такими преступлениями и принимать необходимые меры для обеспечения защиты фактических и потенциальных жертв.
El Salvador recognizes that the HIV/AIDS pandemic has the full potential to become a serious limiting factor to our development since its rate of incidence at the national level has been progressing rapidly over the last few years. Сальвадор признает, что пандемия ВИЧ/ СПИДа таит в себе реальную способность вылиться в серьезное препятствие для нашего развития, поскольку заболеваемость в масштабах страны в течение последних нескольких лет стремительно растет.
The Guaraní aquifer, for example, was one of the largest underground reserves of water in the world, yet its capacity for renewal was insignificant compared to its total volume and potential uses. Водоносный горизонт Гуарани, к примеру, является одним из самых крупных хранилищ грунтовых вод в мире, однако его воспроизводящая способность незначительна по сравнению с общим объемом и потенциальными видами использования.
It also calls upon the State party to enhance training and capacity-building efforts for law enforcement and border patrol officials so as to increase their ability to recognize potential victims of trafficking and provide assistance. Он также призывает государство-участник активизировать работу по профессиональной подготовке и укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов и пограничной службы, с тем чтобы повысить их способность распознавать потенциальных жертв торговли людьми и оказывать им помощь.
Due to the high logKow and the fact that biotransformation may be insignificant, the compound may also have a biomagnification potential. В силу высоких показателей logKow и того факта, что биопреобразование может быть незначительным, данное соединение также может иметь высокую способность к биоусилению.
In addition, making other sources of credit available to buyers will increase their capacity to purchase tangible property without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. Кроме того, обеспечение доступности для покупателей других источников кредитования увеличит их покупательную способность для приобретения материального имущества, не вынуждая самих продавцов заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей.
The task at hand, therefore, is to extend this potential connectivity as widely and evenly as possible, enabling full participation in the transition to the 'New Economy'. В связи с этим в настоящее время стоит задача сделать эту потенциальную способность как можно более широкой и доступной, обеспечивая таким образом полное участие в процессе перехода к "новой экономике".
Given the great variability in approaches to calculating the biomagnification factor, the potential for biomagnification should be used instead of BMF for the evaluation of the bioaccumulation criterion. Учитывая большое разнообразие возможных подходов к расчету коэффициента биоусиления, для оценки веществ по критерию бионакопления следует вместо КБУ использовать потенциальную способность к биоусилению.
For all its adaptability and potential, United Nations peacekeeping can not be seen as a universal solution to the problems of international peace and security. Несмотря на всю свою способность перевоплощения и несмотря на свой потенциал, миротворчество Организации Объединенных Наций не может рассматриваться в качестве универсального решения проблем международного мира и безопасности.
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.